最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            徐干《答劉楨詩》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了徐干《答劉楨詩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            徐干《答劉楨詩》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《答劉楨詩》原文

            《答劉楨詩》

            徐干

            與子別無幾,所經(jīng)未一旬。
            我思一何篤,其愁如三春。
            雖路在咫尺,難涉如九關(guān)。
            陶陶朱夏德,草木昌且繁。
              《答劉楨詩》譯文

              與您分別時(shí)間還不久,經(jīng)過的時(shí)間還不到十天。
             
              我的思念多么的深厚,這愁緒就像多年沒見一般。
             
              雖說(我倆)相距近在咫尺,(相見)卻難如越過九重天。
             
              和暖的夏天,草木是那樣的昌盛繁茂。
              《答劉楨詩》的注釋

              劉楨(170?—217),字公干,東平寧陽(今山東寧陽縣)人,漢魏之際文學(xué)家,“建安七子”之一。為曹操掾?qū)佟F湮逖栽婏L(fēng)格道勁,語言質(zhì)樸,當(dāng)時(shí)負(fù)有盛名,后人以他與曹植并舉,稱為“曹劉”。作品已散佚,明人輯有《劉公干集》。作者好友之一。
             
              子:你,對(duì)劉楨的尊稱。無幾:表示時(shí)間過去不久。
             
              所經(jīng):經(jīng)過的時(shí)間。一旬:十天。
             
              一何:多么。篤(dǔ):深厚,真誠。
             
              三春:多年。三,虛指多數(shù)。春,指年,古代常以季節(jié)名代表年。
             
              咫(zhǐ)尺:比喻距離很近。咫為古代長(zhǎng)度名,周制八寸,合今制市尺六寸二分二厘。
             
              涉:度過,越過。九關(guān):九重天門。關(guān):閉門的橫木,這里指門。
             
              陶陶:和暖的樣子。朱夏:夏天。
             
              昌且繁:(草木)昌盛繁茂的樣子。
              簡(jiǎn)短詩意賞析

              這首詩明白如話,無絲毫矯揉造作,卻收到了意想不到的效果。詩歌以“與子別無幾”領(lǐng)起,以“其愁如三春”相接,極寫相思之深;以“雖路在咫尺”與“難涉如九關(guān)”相對(duì)比,續(xù)寫相見之難。在相別與難見的內(nèi)心情感矛盾沖突中,淋漓盡致地表達(dá)了作者思念友人的思想情感。

              作者簡(jiǎn)介

              徐干,漢末文學(xué)家、哲學(xué)家。“建安七子”之一。以詩、辭賦、政論著稱。其著作《中論》對(duì)歷朝歷代的統(tǒng)治者和文化學(xué)者影響深遠(yuǎn)。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
              3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
              4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
              5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
              為你推薦