張雨《喜春來·泰定三年丙寅歲除夜玉山舟中賦》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張雨《喜春來·泰定三年丙寅歲除夜玉山舟中賦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《喜春來·泰定三年丙寅歲除夜玉山舟中賦》原文
《喜春來·泰定三年丙寅歲除夜玉山舟中賦》
張雨
江梅的的依茅舍,石漱濺濺漱玉沙。瓦甌篷底送年華。問暮鴉:何處阿戎家?
《喜春來·泰定三年丙寅歲除夜玉山舟中賦》譯文
江畔農(nóng)家茅舍旁盛開著鮮艷的梅花,湍急的江水沖打著巨石濺起銀白色的浪花。我漂泊異鄉(xiāng),在這簡陋的船篷下送走舊日年華。請(qǐng)問那暮色中歸巢的寒鴉:哪里是我親人的家?
《喜春來·泰定三年丙寅歲除夜玉山舟中賦》的注釋
中呂:宮調(diào)名。中呂宮是元曲常用宮調(diào)之一。
喜春來:曲牌名,屬中呂宮。
泰定三年丙寅歲:泰定三年(1326)即為丙寅年。
除夜:除夕。
玉山:今江西省玉山縣,在長江北岸。
的的(dí dí):鮮明的樣子。
石瀨(lài):石上急流。瀨,湍急的水。
濺濺:流水聲。
玉沙:指銀白色的浪花。
瓦甌篷:一種簡陋的船篷,形如瓦甌。
阿戎家:指親人所在。阿戎,指堂弟,這是晉宋以來的習(xí)慣稱呼。此處泛指近親。
簡短詩意賞析
這首曲描寫除夕夜作者在旅途舟中所見之景,抒發(fā)了對(duì)家鄉(xiāng)親人的思念,表達(dá)了無限的親情。全曲情感含蓄真摯,語言簡明自然。
作者簡介
張雨(1283~1350)元代詩文家,號(hào)句曲外史,道名嗣真,道號(hào)貞居子曾從虞集受學(xué),博學(xué)多聞,善談名理。詩文、詩文、書法、繪畫,清新流麗,有晉、唐遺意。年二十棄家為道士,居茅山,嘗從開元宮王真人入京,欲官之,不就。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯

《喜春來·泰定三年丙寅歲除夜玉山舟中賦》
張雨
江梅的的依茅舍,石漱濺濺漱玉沙。瓦甌篷底送年華。問暮鴉:何處阿戎家?
《喜春來·泰定三年丙寅歲除夜玉山舟中賦》譯文
江畔農(nóng)家茅舍旁盛開著鮮艷的梅花,湍急的江水沖打著巨石濺起銀白色的浪花。我漂泊異鄉(xiāng),在這簡陋的船篷下送走舊日年華。請(qǐng)問那暮色中歸巢的寒鴉:哪里是我親人的家?
《喜春來·泰定三年丙寅歲除夜玉山舟中賦》的注釋
中呂:宮調(diào)名。中呂宮是元曲常用宮調(diào)之一。
喜春來:曲牌名,屬中呂宮。
泰定三年丙寅歲:泰定三年(1326)即為丙寅年。
除夜:除夕。
玉山:今江西省玉山縣,在長江北岸。
的的(dí dí):鮮明的樣子。
石瀨(lài):石上急流。瀨,湍急的水。
濺濺:流水聲。
玉沙:指銀白色的浪花。
瓦甌篷:一種簡陋的船篷,形如瓦甌。
阿戎家:指親人所在。阿戎,指堂弟,這是晉宋以來的習(xí)慣稱呼。此處泛指近親。
簡短詩意賞析
這首曲描寫除夕夜作者在旅途舟中所見之景,抒發(fā)了對(duì)家鄉(xiāng)親人的思念,表達(dá)了無限的親情。全曲情感含蓄真摯,語言簡明自然。
作者簡介
張雨(1283~1350)元代詩文家,號(hào)句曲外史,道名嗣真,道號(hào)貞居子曾從虞集受學(xué),博學(xué)多聞,善談名理。詩文、詩文、書法、繪畫,清新流麗,有晉、唐遺意。年二十棄家為道士,居茅山,嘗從開元宮王真人入京,欲官之,不就。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
上一篇:張可久《人月圓·春日湖上》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表