趙顯宏《晝夜樂(lè)·冬》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了趙顯宏《晝夜樂(lè)·冬》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《晝夜樂(lè)·冬》原文
《晝夜樂(lè)·冬》
趙顯宏
風(fēng)送梅花過(guò)小橋,飄飄。飄飄地亂舞瓊瑤,水面上流將去了。覷絕似落英無(wú)消耗,似那人水遠(yuǎn)山遙,怎不焦?今日明朝,今日明朝,又不見他來(lái)到!
佳人,佳人多命薄!今遭,難逃。難逃他粉悴煙憔,直恁般魚沉雁杳!誰(shuí)承望拆散了鸞鳳交,空教人夢(mèng)斷魂勞。心癢難揉,心癢難揉。盼不得雞兒叫。
《晝夜樂(lè)·冬》譯文
美人啊美人,真是薄命。這一回,真難擺脫,難擺卻那花容月貌憔悴消瘦。這樣音訊全無(wú)魚沉雁杳。活生生拆散了鸞鳳的情交,白白地讓人魂?duì)繅?mèng)繞。心癢癢倍受煎熬,心癢癢備受煎熬,只盼著雄雞早早啼叫報(bào)曉。
《晝夜樂(lè)·冬》的注釋
瓊瑤:形容雪花白如美玉。
覷艷:望斷,極目望去。落英:落花。消耗:消息,音訊。
粉悴煙憔:意為懶施粉脂,形容憔悴。
直恁般:就這樣。
鸞鳳交:比喻夫婦、情侶的友誼。
作者簡(jiǎn)介
趙顯宏[元](約公元一三二〇年前后在世)字不詳,號(hào)學(xué)村,里居、生卒年及生平均不詳,約元仁宗延祐末前后在世。與孫周卿同時(shí)。工散曲,所作有和李伯瞻的殿前歡四支,今猶存。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
5、“晏殊《少年游·重陽(yáng)過(guò)后》”的原文翻譯

《晝夜樂(lè)·冬》
趙顯宏
風(fēng)送梅花過(guò)小橋,飄飄。飄飄地亂舞瓊瑤,水面上流將去了。覷絕似落英無(wú)消耗,似那人水遠(yuǎn)山遙,怎不焦?今日明朝,今日明朝,又不見他來(lái)到!
佳人,佳人多命薄!今遭,難逃。難逃他粉悴煙憔,直恁般魚沉雁杳!誰(shuí)承望拆散了鸞鳳交,空教人夢(mèng)斷魂勞。心癢難揉,心癢難揉。盼不得雞兒叫。
《晝夜樂(lè)·冬》譯文
美人啊美人,真是薄命。這一回,真難擺脫,難擺卻那花容月貌憔悴消瘦。這樣音訊全無(wú)魚沉雁杳。活生生拆散了鸞鳳的情交,白白地讓人魂?duì)繅?mèng)繞。心癢癢倍受煎熬,心癢癢備受煎熬,只盼著雄雞早早啼叫報(bào)曉。
《晝夜樂(lè)·冬》的注釋
瓊瑤:形容雪花白如美玉。
覷艷:望斷,極目望去。落英:落花。消耗:消息,音訊。
粉悴煙憔:意為懶施粉脂,形容憔悴。
直恁般:就這樣。
鸞鳳交:比喻夫婦、情侶的友誼。
作者簡(jiǎn)介
趙顯宏[元](約公元一三二〇年前后在世)字不詳,號(hào)學(xué)村,里居、生卒年及生平均不詳,約元仁宗延祐末前后在世。與孫周卿同時(shí)。工散曲,所作有和李伯瞻的殿前歡四支,今猶存。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
5、“晏殊《少年游·重陽(yáng)過(guò)后》”的原文翻譯
- 趙善慶《慶東原·泊羅陽(yáng)驛》原文及翻譯注釋
- 湯舜民《雙調(diào)·蟾宮曲·冷清清人在西廂》原
- 黃峨《雙調(diào)·雁兒落帶過(guò)得勝令》原文及翻譯
- 馬致遠(yuǎn)《壽陽(yáng)曲·云籠月》原文及翻譯注釋_
- 劉秉忠《南呂·干荷葉八首》原文及翻譯注釋
- 任昱《清江引·題情·其一》原文及翻譯注釋
- 馬致遠(yuǎn)《落梅風(fēng)·因他害》原文及翻譯注釋_
- 珠簾秀《壽陽(yáng)曲·答盧疏齋》原文及翻譯注釋
- 白樸《陽(yáng)春曲·題情》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 徐再思《蟾宮曲·春情》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 徐再思《清江引·相思》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 鄭光祖《蟾宮曲·夢(mèng)中作》原文及翻譯注釋_