張可久《人月圓·春日湖上》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張可久《人月圓·春日湖上》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《人月圓·春日湖上》原文
《人月圓·春日湖上》
張可久
小樓還被青山礙,隔斷楚天遙。昨宵入夢,那人如玉,何處******?門前朝暮,無情秋月,有信春潮??纯淬俱?,飛花心事,殘柳眉梢。
《人月圓·春日湖上》譯文
小樓還被門前青山阻礙了去路,因為青山隔斷了視線,不能看到遙遠的楚天。昨天晚上做了一個夢,夢到那人如玉般,不知道在何處吹著簫。門前朝朝暮暮與我相對的,只有毫無情意的秋月和按約而至的春潮。心事憂愁不定,似飛花一般,雙眉緊鎖不展,恰如殘柳。
《人月圓·春日湖上》的注釋
人月圓:曲牌名。此詞調始于王詵,因其詞中“人月圓時”句,取以為名?!吨性繇崱啡?ldquo;黃鐘宮”。曲者,小令用。有幺篇換頭,須連用。
礙:遮擋。楚天:長江中下游一帶的天空。
有信春潮:潮水有漲有落,其去來都有定時,稱為“信潮”。
飛花:飄飛的落花。
簡短詩意賞析
這首小令寫于作者寓居杭州西湖的一個春日,是作者為了抒發(fā)自已懷念遠方友人的心情而作。
作者簡介
張可久(約1270~1348以后)字小山(一說名伯遠,字可久,號小山)(《堯山堂外紀》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠,號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯

《人月圓·春日湖上》
張可久
小樓還被青山礙,隔斷楚天遙。昨宵入夢,那人如玉,何處******?門前朝暮,無情秋月,有信春潮??纯淬俱?,飛花心事,殘柳眉梢。
《人月圓·春日湖上》譯文
小樓還被門前青山阻礙了去路,因為青山隔斷了視線,不能看到遙遠的楚天。昨天晚上做了一個夢,夢到那人如玉般,不知道在何處吹著簫。門前朝朝暮暮與我相對的,只有毫無情意的秋月和按約而至的春潮。心事憂愁不定,似飛花一般,雙眉緊鎖不展,恰如殘柳。
《人月圓·春日湖上》的注釋
人月圓:曲牌名。此詞調始于王詵,因其詞中“人月圓時”句,取以為名?!吨性繇崱啡?ldquo;黃鐘宮”。曲者,小令用。有幺篇換頭,須連用。
礙:遮擋。楚天:長江中下游一帶的天空。
有信春潮:潮水有漲有落,其去來都有定時,稱為“信潮”。
飛花:飄飛的落花。
簡短詩意賞析
這首小令寫于作者寓居杭州西湖的一個春日,是作者為了抒發(fā)自已懷念遠方友人的心情而作。
作者簡介
張可久(約1270~1348以后)字小山(一說名伯遠,字可久,號小山)(《堯山堂外紀》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠,號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
上一篇:周文質《折桂令·過多景樓》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表