最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            汪元量《好事近·浙江樓聞笛》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了汪元量《好事近·浙江樓聞笛》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            汪元量《好事近·浙江樓聞笛》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《好事近·浙江樓聞笛》原文

            《好事近·浙江樓聞笛》

            汪元量

            獨(dú)依浙江樓,滿耳怨笳哀笛。猶有梨園聲在,念那人天北。
            海棠憔悴怯春寒,風(fēng)雨怎禁得。回首華清池畔,渺露蕪煙荻。
              《好事近·浙江樓聞笛》譯文

              獨(dú)自在浙江樓遠(yuǎn)眺,滿耳傳來(lái)的都是哀怨的胡笳和笛子聲。好像宮廷的樂(lè)工.還在演奏,幼帝此時(shí)卻已經(jīng)被俘虜?shù)竭b遠(yuǎn)的北方。
             
              高貴而柔弱的海棠被人侵者如狂風(fēng)暴雨般摧殘,還怎能經(jīng)得住風(fēng)雨。回首望向臨安,已經(jīng)是荻葉瑟瑟,煙霧縹緲,一派荒涼了。
              《好事近·浙江樓聞笛》的注釋

              好事近:詞牌名。又名釣船笛、倚秋千、秦刷子、翠圓枝等。雙調(diào)四十五字,前后段各四句、兩仄韻。
             
              梨園:指宮廷樂(lè)工。
             
              那人:指南宋的幼帝。
             
              天北:遙遠(yuǎn)的北方,指大都(今北京)。
             
              海棠:一種較名貴的花木,我國(guó)古代詞人常用它來(lái)比喻高貴而又不幸的人。在本詞中,作者用它比喻南宋君臣,也包括作者自己。
             
              華清池:今陜西西安臨潼,這里借指南宋統(tǒng)治者滅亡前在臨安的游樂(lè)之地。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              全詞寫(xiě)出了作者對(duì)被擄北上的幼帝與太后的憐念,及痛悼南宋的滅亡,表達(dá)了詞人內(nèi)心的傷感與無(wú)奈之情。

              作者簡(jiǎn)介

              汪元量(1241~1317年后)南宋末詩(shī)人、詞人、宮廷琴師。字大有,號(hào)水云,亦自號(hào)水云子、楚狂、江南倦客,錢(qián)塘(今浙江杭州)人。琳第三子。度宗時(shí)以善琴供奉宮掖。恭宗德祐二年(1276)臨安陷,隨三宮入燕。嘗謁文天祥于獄中。元世祖至元二十五年(1288)出家為道士,獲南歸,次年抵錢(qián)塘。后往來(lái)江西、湖北、四川等地,終老湖山。詩(shī)多紀(jì)國(guó)亡前后事,時(shí)人比之杜甫,有“詩(shī)史”之目,有《水云集》、《湖山類(lèi)稿》。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯
              2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
              3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《清平樂(lè)·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
              5、“晏殊《少年游·重陽(yáng)過(guò)后》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦