歐陽(yáng)炯《賀明朝·憶昔花間初識(shí)面》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了歐陽(yáng)炯《賀明朝·憶昔花間初識(shí)面》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《賀明朝·憶昔花間初識(shí)面》原文
《賀明朝·憶昔花間初識(shí)面》
歐陽(yáng)炯
憶昔花間初識(shí)面,紅袖半遮,妝臉輕轉(zhuǎn)。石榴裙帶,故將纖纖玉指偷捻,雙鳳金線。
碧梧桐鎖深深院,誰(shuí)料得兩情,何日教繾綣?羨春來(lái)雙燕,飛到玉樓,朝暮相見。
《賀明朝·憶昔花間初識(shí)面》的注釋
石榴裙帶——石榴花色的裙帶,即鮮紅色。
繾綣(qiǎnquǎn 遣犬)——感情融洽,難分難舍。韓愈《贈(zèng)別元十八協(xié)律》詩(shī):“臨當(dāng)背面時(shí),裁詩(shī)示繾綣。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞寫男子對(duì)情人的懷念。上片追憶與女子初次見面的情景,由“憶昔”領(lǐng)起,“花間初識(shí)面”,含義有二:一是所見之地在花下;二是所見之人,面亦如花。“紅袖”二句正面寫女子的嬌羞之態(tài);“石榴裙帶”三句寫其細(xì)微動(dòng)作,側(cè)面表現(xiàn)她的柔媚之情。下片是現(xiàn)實(shí)的懷想,分兩層寫出:“碧梧”三句,念及情人深閨難出,繾綣無(wú)期;“羨春來(lái)雙燕”三句,就眼前景,人與物比,羨雙燕朝暮雙飛,襯托自己的孤獨(dú);同時(shí)也含有雙燕自由而多情,朝暮能與自己相會(huì),而所愛之人卻難相見。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)炯(896-971)益州(今四川成都人),在后蜀任職為中書舍人。據(jù)《宣和畫譜》載,他事孟昶時(shí)歷任翰林學(xué)士、門下侍郎同平章事,隨孟昶降宋后,授為散騎常侍,工詩(shī)文,特別長(zhǎng)于詞,又善長(zhǎng)笛,是花間派重要作家。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
《賀明朝·憶昔花間初識(shí)面》
歐陽(yáng)炯
憶昔花間初識(shí)面,紅袖半遮,妝臉輕轉(zhuǎn)。石榴裙帶,故將纖纖玉指偷捻,雙鳳金線。
碧梧桐鎖深深院,誰(shuí)料得兩情,何日教繾綣?羨春來(lái)雙燕,飛到玉樓,朝暮相見。
《賀明朝·憶昔花間初識(shí)面》的注釋
石榴裙帶——石榴花色的裙帶,即鮮紅色。
繾綣(qiǎnquǎn 遣犬)——感情融洽,難分難舍。韓愈《贈(zèng)別元十八協(xié)律》詩(shī):“臨當(dāng)背面時(shí),裁詩(shī)示繾綣。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞寫男子對(duì)情人的懷念。上片追憶與女子初次見面的情景,由“憶昔”領(lǐng)起,“花間初識(shí)面”,含義有二:一是所見之地在花下;二是所見之人,面亦如花。“紅袖”二句正面寫女子的嬌羞之態(tài);“石榴裙帶”三句寫其細(xì)微動(dòng)作,側(cè)面表現(xiàn)她的柔媚之情。下片是現(xiàn)實(shí)的懷想,分兩層寫出:“碧梧”三句,念及情人深閨難出,繾綣無(wú)期;“羨春來(lái)雙燕”三句,就眼前景,人與物比,羨雙燕朝暮雙飛,襯托自己的孤獨(dú);同時(shí)也含有雙燕自由而多情,朝暮能與自己相會(huì),而所愛之人卻難相見。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)炯(896-971)益州(今四川成都人),在后蜀任職為中書舍人。據(jù)《宣和畫譜》載,他事孟昶時(shí)歷任翰林學(xué)士、門下侍郎同平章事,隨孟昶降宋后,授為散騎常侍,工詩(shī)文,特別長(zhǎng)于詞,又善長(zhǎng)笛,是花間派重要作家。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯