納蘭性德《落花時·夕陽誰喚下樓梯》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了納蘭性德《落花時·夕陽誰喚下樓梯》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《落花時·夕陽誰喚下樓梯》原文
《落花時·夕陽誰喚下樓梯》
納蘭性德
夕陽誰喚下樓梯,一握香荑?;仡^忍笑階前立,總無語,也依依。
箋書直恁無憑據(jù),休說相思。勸伊好向紅窗醉,須莫及,落花時。
《落花時·夕陽誰喚下樓梯》譯文
夕陽西下,是誰把她從樓上喚出,她的手指,柔嫩如荑。她站在臺階前回頭看看?;仨尚φ驹谂_階前,脈脈含情不語,盡管一語不發(fā),卻依然很美麗。
信中約定好卻沒能如期而至,就不要再說什么相思。勸你沉醉在小窗,還沒到落花相見的時候。
《落花時·夕陽誰喚下樓梯》的注釋
落花時:詞牌名,許增光緒六年(1880)《納蘭詞》刻本,有注云:“按此調(diào)譜律不載,疑亦自度曲。一本作《好花時》。”雙調(diào)四十八字,上闋三平韻,下闋兩平韻。
香荑(tí):原指散發(fā)著芳香的嫩草,此處指女子柔嫩的手指。荑:茅草的嫩芽。
總:通“縱”,即使,縱然。
依依:依戀不舍的樣子。
箋書:信札,文書。
直恁(nèn):竟然如此。
無憑據(jù):不能憑信,難以料定。指書信中的期約竟如此不足憑信,即謂“誤期、爽約”之意。
簡短詩意賞析
描寫了戀人約會時彼此且親且嗔的場面。上闋寫出一名少女嬌羞可愛的情態(tài),下闋寫她苦苦期待著意中人的書信卻總是希望落空,于是詞人忽然以旁觀者的角度發(fā)出議論,勸她好好珍惜青春,不要在無謂的相思中耗費(fèi)掉人生最美麗的時光。詞人從女子落筆,十?dāng)?shù)字間就將女子的形貌神情、心事點(diǎn)點(diǎn),都寫得清透微妙,惟妙惟肖,活潑可愛,也將戀人相見的場景情韻描畫得神形皆備,曲盡其妙。詞風(fēng)雅致,格調(diào)清淡,是納蘭性德的情詞中為數(shù)不多的歡暢明麗之作。
作者簡介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
《落花時·夕陽誰喚下樓梯》
納蘭性德
夕陽誰喚下樓梯,一握香荑?;仡^忍笑階前立,總無語,也依依。
箋書直恁無憑據(jù),休說相思。勸伊好向紅窗醉,須莫及,落花時。
《落花時·夕陽誰喚下樓梯》譯文
夕陽西下,是誰把她從樓上喚出,她的手指,柔嫩如荑。她站在臺階前回頭看看?;仨尚φ驹谂_階前,脈脈含情不語,盡管一語不發(fā),卻依然很美麗。
信中約定好卻沒能如期而至,就不要再說什么相思。勸你沉醉在小窗,還沒到落花相見的時候。
《落花時·夕陽誰喚下樓梯》的注釋
落花時:詞牌名,許增光緒六年(1880)《納蘭詞》刻本,有注云:“按此調(diào)譜律不載,疑亦自度曲。一本作《好花時》。”雙調(diào)四十八字,上闋三平韻,下闋兩平韻。
香荑(tí):原指散發(fā)著芳香的嫩草,此處指女子柔嫩的手指。荑:茅草的嫩芽。
總:通“縱”,即使,縱然。
依依:依戀不舍的樣子。
箋書:信札,文書。
直恁(nèn):竟然如此。
無憑據(jù):不能憑信,難以料定。指書信中的期約竟如此不足憑信,即謂“誤期、爽約”之意。
簡短詩意賞析
描寫了戀人約會時彼此且親且嗔的場面。上闋寫出一名少女嬌羞可愛的情態(tài),下闋寫她苦苦期待著意中人的書信卻總是希望落空,于是詞人忽然以旁觀者的角度發(fā)出議論,勸她好好珍惜青春,不要在無謂的相思中耗費(fèi)掉人生最美麗的時光。詞人從女子落筆,十?dāng)?shù)字間就將女子的形貌神情、心事點(diǎn)點(diǎn),都寫得清透微妙,惟妙惟肖,活潑可愛,也將戀人相見的場景情韻描畫得神形皆備,曲盡其妙。詞風(fēng)雅致,格調(diào)清淡,是納蘭性德的情詞中為數(shù)不多的歡暢明麗之作。
作者簡介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
上一篇:李白《雙燕離》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表