韋莊《女冠子·四月十七》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了韋莊《女冠子·四月十七》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《女冠子·四月十七》原文
《女冠子·四月十七》
韋莊
四月十七,正是去年今日,別君時(shí)。忍淚佯低面,含羞半斂眉。
不知魂已斷,空有夢(mèng)相隨。除卻天邊月,沒人知。
《女冠子·四月十七》譯文
今天是四月十七,去年這一天,正是與你離別的時(shí)候。為了忍住淚水,假裝著低下臉,含羞皺著眉頭。
卻不知分別后我魂銷腸斷,如今只能在夢(mèng)里與你相見。我的相思之情,除了天邊的月亮,又有誰知道呢?
《女冠子·四月十七》的注釋
佯(yáng)低面:假裝著低下臉。
斂眉:皺眉頭。
斂(liǎn):蹙。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詞在《草堂詩余別集》中題作《閨情》,寫女子追憶與愛人的相別以及別后相思,抒發(fā)了閨中少女的相思之情。詞句質(zhì)樸率真,哀惋動(dòng)人,是歷來廣為傳誦的名篇。
作者簡(jiǎn)介
韋莊(約836年- 約910年),字端己,漢族,長(zhǎng)安杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,晚唐詩人、詞人,五代時(shí)前蜀宰相。文昌右相韋待價(jià)七世孫、蘇州刺史韋應(yīng)物四世孫。韋莊工詩,與溫庭筠同為“花間派”代表作家,并稱“溫韋”。所著長(zhǎng)詩《秦婦吟》反映戰(zhàn)亂中婦女的不幸遭遇,在當(dāng)時(shí)頗負(fù)盛名,與《孔雀東南飛》《木蘭詩》并稱“樂府三絕”。有《浣花集》十卷,后人又輯其詞作為《浣花詞》?!度圃姟蜂浧湓娙僖皇住?br />
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯

《女冠子·四月十七》
韋莊
四月十七,正是去年今日,別君時(shí)。忍淚佯低面,含羞半斂眉。
不知魂已斷,空有夢(mèng)相隨。除卻天邊月,沒人知。
《女冠子·四月十七》譯文
今天是四月十七,去年這一天,正是與你離別的時(shí)候。為了忍住淚水,假裝著低下臉,含羞皺著眉頭。
卻不知分別后我魂銷腸斷,如今只能在夢(mèng)里與你相見。我的相思之情,除了天邊的月亮,又有誰知道呢?
《女冠子·四月十七》的注釋
佯(yáng)低面:假裝著低下臉。
斂眉:皺眉頭。
斂(liǎn):蹙。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詞在《草堂詩余別集》中題作《閨情》,寫女子追憶與愛人的相別以及別后相思,抒發(fā)了閨中少女的相思之情。詞句質(zhì)樸率真,哀惋動(dòng)人,是歷來廣為傳誦的名篇。
作者簡(jiǎn)介
韋莊(約836年- 約910年),字端己,漢族,長(zhǎng)安杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,晚唐詩人、詞人,五代時(shí)前蜀宰相。文昌右相韋待價(jià)七世孫、蘇州刺史韋應(yīng)物四世孫。韋莊工詩,與溫庭筠同為“花間派”代表作家,并稱“溫韋”。所著長(zhǎng)詩《秦婦吟》反映戰(zhàn)亂中婦女的不幸遭遇,在當(dāng)時(shí)頗負(fù)盛名,與《孔雀東南飛》《木蘭詩》并稱“樂府三絕”。有《浣花集》十卷,后人又輯其詞作為《浣花詞》?!度圃姟蜂浧湓娙僖皇住?br />
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
上一篇:白居易《潛別離》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表