最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            唐琬《釵頭鳳·世情薄》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了唐琬《釵頭鳳·世情薄》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            唐琬《釵頭鳳·世情薄》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《釵頭鳳·世情薄》原文

            《釵頭鳳·世情薄》

            唐琬
             
              世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落。曉風(fēng)干,淚痕殘。欲箋心事,獨(dú)語(yǔ)斜闌。難,難,難!
             
              人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角聲寒,夜闌珊。怕人尋問(wèn),咽淚裝歡。瞞,瞞,瞞!(裝 通:妝)
              《釵頭鳳·世情薄》譯文

              世態(tài)炎涼,人情淡薄,黃昏驟雨催花落。晨風(fēng)吹干淚水,臉上殘留淚痕,想寫下心中愁思,卻不知如何下筆,只能倚著斜欄自言自語(yǔ)。這一切怎么那么難、難、難!
             
              今時(shí)不同往日,咫尺天涯,我身染重病,就像秋千索一般反反復(fù)復(fù)。夜風(fēng)刺骨,徹體生寒,聽著遠(yuǎn)方的角聲,心中再生一層寒意,夜盡了,我也很快就像這夜一樣了吧? 怕人詢問(wèn),我忍住淚水,在別人面前強(qiáng)顏歡笑。只得瞞、瞞、瞞!
              《釵頭鳳·世情薄》的注釋

              箋:寫出。
             
              斜闌:指欄桿。
             
              病魂一句:描寫精神憂惚,似飄蕩不定的秋千索。
             
              闌珊:衰殘,將盡。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              詞的上闋寫了唐琬 在陸游母親的壓力下被迫分開后,無(wú)限痛苦的心情。下闋則分別寫出了和陸游分別以后的境遇和心情。 全詞直抒胸臆,哀婉動(dòng)人,情感復(fù)雜。

              作者簡(jiǎn)介

              唐琬(1128~1156),又名婉,字蕙仙,越州山陰(今浙江紹興)人。陸游與唐琬以一只精美無(wú)比的家傳鳳釵作信物,與唐家訂親。陸游十九歲(紹興十四年)與唐琬結(jié)合。唐琬的才華橫溢與陸游的親密感情,引起了陸母的不滿,遂命陸游休了唐琬。公元1151年(紹興二十一年),禮部會(huì)試失利后陸游到沈園去游玩,偶然遇見了唐琬,兩個(gè)人都非常難過(guò)。陸游感傷地在墻上題了一首《釵頭鳳·紅酥手》詞。1156年,唐琬再次來(lái)到沈園瞥見陸游的題詞,不由感慨萬(wàn)千,于是和了一闋《釵頭鳳·世情薄》。同年秋,便抑郁而終。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
              2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
              3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
              4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
              5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦