最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            秦韜玉《貧女》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了秦韜玉《貧女》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            秦韜玉《貧女》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《貧女》原文

            《貧女》

            秦韜玉

            蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。
            誰愛風(fēng)流高格調(diào),共憐時世儉梳妝。
            敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。
            苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。
              《貧女》譯文

              貧家的女兒不識綺羅的芳香,想托個良媒說親更感到悲傷。
             
              誰能愛我高尚的品格和情調(diào)?卻都喜歡時下正流行的儉妝。
             
              敢夸十指靈巧針線做得精美,決不天天描眉與人爭短比長。
             
              深恨年年手里拿著金線刺繡,都是替富人家小姐做嫁衣裳。
              《貧女》的注釋

              蓬門:用蓬茅編扎的門,指窮人家。綺羅:華貴的絲織品或絲綢制品。這里指富貴婦女的華麗衣裳。
             
              擬:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。
             
              風(fēng)流高格調(diào):指格調(diào)高雅的妝扮。風(fēng)流:指意態(tài)嫻雅。高格調(diào):很高的品格和情調(diào)。
             
              憐:喜歡,欣賞。時事儉梳妝:當(dāng)時婦女的一種妝扮。稱“時世妝”,又稱“儉妝”。時世:當(dāng)世,當(dāng)今。
             
              針:《全唐詩》作“偏”,注“一作纖”。
             
              斗:比較,競賽。
             
              苦恨:非常懊惱。壓金線:用金線繡花。“壓”是刺繡的一種手法,這里作動詞用,是刺繡的意思。
              簡短詩意賞析

              這首詩,以語意雙關(guān)、含蘊(yùn)豐富而為人傳誦。全篇都是一個未嫁貧女的獨(dú)白,傾訴她抑郁惆悵的心情,而字里行間卻流露出詩人懷才不遇、寄人籬下的感恨。

              作者簡介

              秦韜玉 唐代詩人,生卒年不詳,字中明,一作仲明,京兆(今陜西西安市)人,或云郃陽(今陜西合陽)人。出生于尚武世家,父為左軍軍將。少有詞藻,工歌吟,卻累舉不第,后諂附當(dāng)時有權(quán)勢的宦官田令孜,充當(dāng)幕僚,官丞郎,判鹽鐵。黃巢起義軍攻占長安后,韜玉從僖宗入蜀,中和二年(882)特賜進(jìn)士及第,編入春榜。田令孜又擢其為工部侍郎、神策軍判官。時人戲?yàn)?ldquo;巧宦”,后不知所終。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
              2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
              3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
              4、“劉禹錫《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈》”的原文翻譯
              5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯
              為你推薦