范成大《晚步西園》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了范成大《晚步西園》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《晚步西園》原文
《晚步西園》
范成大
料峭輕寒結(jié)晚陰,飛花院落怨春深。
吹開紅紫還吹落,一種東風(fēng)兩樣心。
《晚步西園》譯文
微微的寒意凝結(jié)著傍晚的陰霾,院中飄落的花抱怨著春意濃郁。
東風(fēng)吹開了春花又將它再吹落,一種東風(fēng)卻是兩種不同的心靈。
《晚步西園》的注釋
料峭:略帶寒意,形容微寒。
晚陰:傍晚時(shí)的陰霾。
院落:房屋前后用墻或柵欄圍起來的空地,泛指院子。
春深:春意濃郁。
紅紫:紅花和紫花,此處泛指春花。
作者簡(jiǎn)介
范成大(1126-1193),字至能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩(shī)人”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》”的原文翻譯
5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯

《晚步西園》
范成大
料峭輕寒結(jié)晚陰,飛花院落怨春深。
吹開紅紫還吹落,一種東風(fēng)兩樣心。
《晚步西園》譯文
微微的寒意凝結(jié)著傍晚的陰霾,院中飄落的花抱怨著春意濃郁。
東風(fēng)吹開了春花又將它再吹落,一種東風(fēng)卻是兩種不同的心靈。
《晚步西園》的注釋
料峭:略帶寒意,形容微寒。
晚陰:傍晚時(shí)的陰霾。
院落:房屋前后用墻或柵欄圍起來的空地,泛指院子。
春深:春意濃郁。
紅紫:紅花和紫花,此處泛指春花。
作者簡(jiǎn)介
范成大(1126-1193),字至能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩(shī)人”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》”的原文翻譯
5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯
上一篇:王安石《棋·莫將戲事擾》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 王安石《棋·莫將戲事擾》原文及翻譯注釋_
- 王國(guó)維《玉樓春·西園花落深堪掃》原文及翻
- 王守仁《答人問道》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 志勤《三十年來尋劍客》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 契此《插秧歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 楊萬(wàn)里《桂源鋪》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 黃庭堅(jiān)《贈(zèng)元發(fā)弟放言》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 陶淵明《連雨獨(dú)飲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 杜甫《偶題》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 張九齡《感遇十二首·其四》原文及翻譯注釋
- 唐寅《警世》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉禹錫《樂天見示傷微之敦詩(shī)晦叔三君子皆有