最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            王梵志《詩二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王梵志《詩二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            王梵志《詩二首》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《詩二首》原文

            《詩二首》

            王梵志

            我有一方便,價值百匹練。
            相打長伏弱,至死不入縣。

            他人騎大馬,我獨跨驢子。
            回顧擔柴漢,心下較些子。
              《詩二首》譯文

              我有一個處世的法寶,它的價值堪比百匹白色的熟絹。
             
              就是與人打架就服氣自己的弱小,就是至死也不去縣衙里告狀。
             
              別人騎著一匹大馬,獨獨我一個人坐頭小驢。
             
              回頭看到了挑柴的漢子,心里立刻好受了許多。
              《詩二首》的注釋

              方便:此處意為處世法寶。
             
              練:白色的熟絹。
             
              相打:相互毆打,打架之意。
             
              伏:即“服”,服氣,甘愿。
             
              縣:縣衙。
             
              獨:單獨一人。
             
              跨:橫跨,乘坐。
             
              回顧:回頭看。
             
              擔(dān):用肩膀挑。
             
              漢:男子的俗稱。
             
              心下:心里。
             
              較些子:差不多,過得去。些子,一點兒,少許。
              簡短詩意賞析

              這首詩真實地或略帶夸張地寫出了世人行為和心理上的某種通病,令人忍俊不禁,于笑中又有所反省。這首詩可作兩種理解,既可看作是正經(jīng)的、勸喻的,又可以讀為揶揄的、諷刺的。但作正面理會則淺,作反面理會則妙不可言。這首詩作勸人知足看便淺,作中庸者的漫畫象看,則惟妙惟肖。

              作者簡介

              王梵志,衛(wèi)州黎陽人。約唐初數(shù)十年間在世。幼時家境尚殷富,多讀詩書,曾有妻室兒女,中年后家業(yè)敗落,遂皈信佛教。晚況蕭條,享年逾七十。喜作詩宣弘佛理,勸誡世人,多用村言俚語,唐時民間流傳頗廣。有集。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風光留不住》”的原文翻譯
              2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
              3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
              4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
              5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯
              為你推薦