最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            白居易《杏園中棗樹》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了白居易《杏園中棗樹》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            白居易《杏園中棗樹》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《杏園中棗樹》原文

            《杏園中棗樹》

            白居易

            人言百果中,唯棗凡且鄙。
            皮皴似龜手,葉小如鼠耳。
            胡為不自知,生花此園里。
            豈宜遇攀玩,幸免遭傷毀。
            二月曲江頭,雜英紅旖旎。
            棗亦在其間,如嫫對(duì)西子。
            東風(fēng)不擇木,吹喣長(zhǎng)未已。
            眼看欲合抱,得盡生生理。
            寄言游春客,乞君一回視。
            君愛繞指柔,從君憐柳杞。
            君求悅目艷,不敢爭(zhēng)桃李。
            君若作大車,輪軸材須此。
              《杏園中棗樹》譯文

              人們都說在各種果樹中,唯有棗樹既平凡,又粗鄙。
             
              樹皮像開裂的凍手,樹葉像細(xì)小的鼠耳。
             
              它為什么沒有自知之明,也來(lái)開花在這杏園里。
             
              它怎能受到攀折賞玩,幸而沒有遇到傷害摧毀。
             
              在二月的曲江江邊,各種花紅得風(fēng)光旖旎。
             
              棗樹也在它們中間,好像是嫫母對(duì)著西子。
             
              春風(fēng)對(duì)樹木倒沒有偏愛,它在溫暖的吹拂下成長(zhǎng),從不停止。
             
              眼見得樹干將要合抱,得盡了生生不息的天理。
             
              且讓我傳話給春游的客人,請(qǐng)回過頭來(lái)細(xì)細(xì)注視。
             
              您如喜愛繞指的柔軟,聽?wèi){您去憐惜柳和杞。
             
              您如追求悅目的美麗,它不敢去競(jìng)爭(zhēng)桃和李。
             
              可是您要造一輛大車,那車輪車軸的取材必須在此。
              《杏園中棗樹》的注釋

              杏園:園名。故址在今陜西省西安市郊大雁塔南。唐代新科進(jìn)士賜宴之地。
             
              百果:泛指各種果樹。
             
              凡:平庸,尋常。鄙:粗俗,鄙陋。
             
              皴(cūn):皮膚因受凍或受風(fēng)吹而干裂。龜(jūn)手:凍裂的手。
             
              胡為:何為,為什么。
             
              幸:僥幸,幸而。
             
              雜英:各色花。旖旎(yǐ nǐ):柔美的樣子。
             
              嫫(mó):嫫母,據(jù)《列女傳》,嫫母是黃帝的妃子,長(zhǎng)得很丑,但有賢德。西子:西施,,是春秋時(shí)越國(guó)美女。
             
              吹喣(xǔ):吹吁,呼氣。輕者為喣,急者為吹。
             
              生生:孳生不絕,繁衍不已。
             
              寄言:傳話。
             
              繞指柔:語(yǔ)出劉琨《重贈(zèng)盧諶》:“何意百煉鋼,化為繞指柔。”原指鋼韌性極好,不易折斷。
             
              柳杞(qǐ):泛指柳樹。杞,柳的一種,也叫紅皮柳。
             
              輪軸:車輪與車軸。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              詩(shī)人以棗樹自喻,反映他為人為文的原則:棗樹雖然外表不顯赫張揚(yáng),但在東風(fēng)吹拂中卻自信成長(zhǎng),生機(jī)盎然;不甘讓世人攀玩,但愿做大車的輪軸材料。全詩(shī)構(gòu)思新穎,用筆委婉,行文流暢。

              作者簡(jiǎn)介

              白居易(772年-846年),字樂天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》《賣炭翁》《琵琶行》等。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住》”的原文翻譯
              2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
              3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
              4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
              5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯
              為你推薦