最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            張若虛《代答閨夢還》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張若虛《代答閨夢還》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            張若虛《代答閨夢還》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《代答閨夢還》原文

            《代答閨夢還》

            張若虛

            關塞年華早,樓臺別望違。
            試衫著暖氣,開鏡覓春暉。
            燕入窺羅幕,蜂來上畫衣。
            情催桃李艷,心寄管弦飛。
            妝洗朝相待,風花暝不歸。
            夢魂何處入,寂寂掩重扉。
              《代答閨夢還》譯文

              丈夫年紀輕輕就去駐守邊關,妻子佇立于樓臺之上,遙望著頻頻回頭的夫君。
             
              穿上新衫才感覺到春天的溫暖,梳妝之后看向窗外尋覓著春光。
             
              偶有燕子飛過,透過羅幕探看,畫衣上繡的花將蜜蜂都引了來。
             
              春日桃李爭艷,像是閨中少婦春思之情所催發(fā),心相思之情寄寓于音樂之中,飛向關塞。
             
              每天清晨都盛裝打扮,等待離人歸來,可是春去秋來,花開花落,該回來的人還沒有歸來。
             
              睡夢中也不見夫君的身影,醒后長嘆,只能再次將門窗關上。
              《代答閨夢還》的注釋

              關塞:邊關,邊塞。
             
              樓臺:閨中少婦居室。
             
              覓:找,尋求。
             
              羅幕:絲羅帳幕。
             
              “情催”句:謂春日桃李爭艷,像是閨中少婦春思之情所催發(fā)。
             
              “心寄”句:謂相思之情寄寓于音樂之中,飛向關塞。
             
              相待:與下句之“不歸”,均指少婦所思念的親人。
             
              扉:門扇。
              簡短詩意賞析

              這首詩是作者創(chuàng)作的一首五言長律閨怨詩,共12句,描寫思婦一天內心境變化,以景抒情,表達對邊塞之人的相思離愁。由試衫、開鏡、妝洗、入夢、掩扉等動作描寫描寫和心理活動,表達出來孤寂冷清的畫面。除首尾兩聯(lián),其他各聯(lián)均用對仗。

              作者簡介

              張若虛(約660—約720),唐代詩人。揚州(今屬江蘇)人。曾任兗州兵曹。生卒年、字號均不詳。事跡略見于《舊唐書·賀知章傳》。中宗神龍(705~707)中,與賀知章、賀朝、萬齊融、邢巨、包融俱以文詞俊秀馳名于京都,與賀知章、張旭、包融并稱“吳中四士”。玄宗開元時尚在世。張若虛的詩僅存二首于《全唐詩》中。其中《春江花月夜》是一篇膾炙人口的名作,它沿用陳隋樂府舊題,抒寫真摯動人的離情別緒及富有哲理意味的人生感慨,語言清新優(yōu)美,韻律宛轉悠揚,洗去了宮體詩的濃脂艷粉,給人以澄澈空明、清麗自然的感覺。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風光留不住》”的原文翻譯
              2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
              3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
              4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
              5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯
              為你推薦