班婕妤《怨歌行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了班婕妤《怨歌行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《怨歌行》原文
《怨歌行》
班婕妤
新裂齊紈素,皎潔如霜雪。(皎潔 一作:鮮潔)
裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。
出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。
常恐秋節(jié)至,涼飆奪炎熱。
棄捐篋笥中,恩情中道絕。
《怨歌行》譯文
最新裁出的齊地上好絲絹,猶如霜雪一般潔白。
用它縫制出一把合歡團(tuán)扇,像輪渾圓渾圓的明月。
隨你出入,伴你身側(cè),搖動(dòng)起來(lái)微風(fēng)徐徐拂面。
團(tuán)扇呵,常常擔(dān)心秋來(lái)的季節(jié),那時(shí)涼風(fēng)會(huì)代替夏天的炎熱。
用不著的團(tuán)扇將被拋棄,扔進(jìn)竹箱,往日的恩情也就半路斷絕。
《怨歌行》的注釋
怨歌行:屬樂(lè)府《相和歌·楚調(diào)曲》。
新裂:指剛從織機(jī)上扯下來(lái)。裂,截?cái)?。齊紈(wán)素:齊地(今山東省泰山以北及膠東半島地區(qū))出產(chǎn)的精細(xì)絲絹。紈素都是細(xì)絹,紈比素更精致。漢政府在齊設(shè)三服官,是生產(chǎn)紡織品的大型作坊,產(chǎn)品最為著名。素,生絹。
皎潔:一作“鮮潔”,潔白無(wú)瑕。
合歡扇:繪有或繡有合歡圖案的團(tuán)扇。合歡圖案象征和合歡樂(lè)。
團(tuán)團(tuán):圓圓的樣子。
君:指意中人。懷袖:胸口和袖口,猶言身邊,這里是說(shuō)隨身攜帶合歡扇。
動(dòng)搖:搖動(dòng)。
秋節(jié):秋季。節(jié),節(jié)令。
涼飆(biāo):涼風(fēng)。飆,疾風(fēng)。
捐:拋棄。篋(qiè)笥(sì):盛物的竹箱。
恩情:恩愛(ài)之情。中道絕:中途斷絕。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)歌以團(tuán)扇自喻,借團(tuán)扇的遭遇比喻自己的悲慘命運(yùn),抒發(fā)了失寵婦女的痛苦心情。
作者簡(jiǎn)介
班婕妤(公元前48年―公元2年),名不詳,漢成帝劉驁妃子,西漢女作家、著名才女,中國(guó)文學(xué)史上以辭賦見(jiàn)長(zhǎng)的女作家之一。善詩(shī)賦,有美德。初為少使,立為婕妤。《漢書(shū)·外戚傳》中有她的傳記。她也是班固、班超和班昭的祖姑。她的作品很多,但大部分已佚失?,F(xiàn)存作品僅三篇,即《自傷賦》、《搗素賦》和一首五言詩(shī)《怨歌行》(亦稱(chēng)《團(tuán)扇歌》)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭(zhēng)秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯

《怨歌行》
班婕妤
新裂齊紈素,皎潔如霜雪。(皎潔 一作:鮮潔)
裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。
出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。
常恐秋節(jié)至,涼飆奪炎熱。
棄捐篋笥中,恩情中道絕。
《怨歌行》譯文
最新裁出的齊地上好絲絹,猶如霜雪一般潔白。
用它縫制出一把合歡團(tuán)扇,像輪渾圓渾圓的明月。
隨你出入,伴你身側(cè),搖動(dòng)起來(lái)微風(fēng)徐徐拂面。
團(tuán)扇呵,常常擔(dān)心秋來(lái)的季節(jié),那時(shí)涼風(fēng)會(huì)代替夏天的炎熱。
用不著的團(tuán)扇將被拋棄,扔進(jìn)竹箱,往日的恩情也就半路斷絕。
《怨歌行》的注釋
怨歌行:屬樂(lè)府《相和歌·楚調(diào)曲》。
新裂:指剛從織機(jī)上扯下來(lái)。裂,截?cái)?。齊紈(wán)素:齊地(今山東省泰山以北及膠東半島地區(qū))出產(chǎn)的精細(xì)絲絹。紈素都是細(xì)絹,紈比素更精致。漢政府在齊設(shè)三服官,是生產(chǎn)紡織品的大型作坊,產(chǎn)品最為著名。素,生絹。
皎潔:一作“鮮潔”,潔白無(wú)瑕。
合歡扇:繪有或繡有合歡圖案的團(tuán)扇。合歡圖案象征和合歡樂(lè)。
團(tuán)團(tuán):圓圓的樣子。
君:指意中人。懷袖:胸口和袖口,猶言身邊,這里是說(shuō)隨身攜帶合歡扇。
動(dòng)搖:搖動(dòng)。
秋節(jié):秋季。節(jié),節(jié)令。
涼飆(biāo):涼風(fēng)。飆,疾風(fēng)。
捐:拋棄。篋(qiè)笥(sì):盛物的竹箱。
恩情:恩愛(ài)之情。中道絕:中途斷絕。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)歌以團(tuán)扇自喻,借團(tuán)扇的遭遇比喻自己的悲慘命運(yùn),抒發(fā)了失寵婦女的痛苦心情。
作者簡(jiǎn)介
班婕妤(公元前48年―公元2年),名不詳,漢成帝劉驁妃子,西漢女作家、著名才女,中國(guó)文學(xué)史上以辭賦見(jiàn)長(zhǎng)的女作家之一。善詩(shī)賦,有美德。初為少使,立為婕妤。《漢書(shū)·外戚傳》中有她的傳記。她也是班固、班超和班昭的祖姑。她的作品很多,但大部分已佚失?,F(xiàn)存作品僅三篇,即《自傷賦》、《搗素賦》和一首五言詩(shī)《怨歌行》(亦稱(chēng)《團(tuán)扇歌》)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭(zhēng)秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
上一篇:唐寅《美人對(duì)月》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 唐寅《美人對(duì)月》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 毛澤東《七絕·為女民兵題照》原文及翻譯注
- 李白《子夜吳歌·夏歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 白居易《李白墓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《清平調(diào)·其三》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 唐寅《把酒對(duì)月歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李商隱《無(wú)題·八歲偷照鏡》原文及翻譯注釋
- 杜甫《春日憶李白》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李白《清平調(diào)·名花傾國(guó)兩相歡》原文及翻譯
- 李白《怨情》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉長(zhǎng)卿《逢雪宿芙蓉山主人》原文及翻譯注釋
- 賈島《尋隱者不遇》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解