蘇軾《江城子·墨云拖雨過西樓》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《江城子·墨云拖雨過西樓》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《江城子·墨云拖雨過西樓》原文
《江城子·墨云拖雨過西樓》
蘇軾
墨云拖雨過西樓。水東流,晚煙收。柳外殘陽,回照動(dòng)簾鉤。今夜巫山真?zhèn)€好,花未落,酒新篘。
美人微笑轉(zhuǎn)星眸。月華羞,捧金甌。歌扇縈風(fēng),吹散一春愁。試問江南諸伴侶,誰似我,醉揚(yáng)州。
《江城子·墨云拖雨過西樓》譯文
墨云帶著雨剛從西樓上空飄過,雨后的流水向東流淌,隨著云煙收斂,柳外殘陽的余暉返照在簾櫳的銀鉤之上,仿佛點(diǎn)點(diǎn)碎金在躍動(dòng)。今宵這般勝景中又有著巫山神女般的美人,未凋的鮮花,新漉的美酒。
美人笑臉盈盈,顧盼生輝,使姣好的月亮都自愧不如,她手捧酒杯頻頻向我敬酒。翩翩舞扇招來徐徐清風(fēng),吹散了凝結(jié)在我心中的愁云。試問江南的父老,誰能像我這樣灑脫,欣賞美人,醉酒當(dāng)歌于揚(yáng)州。
《江城子·墨云拖雨過西樓》的注釋
巫山:此暗指美人。用巫山神女與楚襄王相會(huì)的故事。
酒新篘(chōu):新漉的酒。過濾酒。
月華羞:美人笑臉盈盈,顧盼生輝,使姣好的月亮都自愧弗如。
歌扇縈風(fēng):(美人)翩翩舞扇招來徐徐清風(fēng)。
“試問”三句:化用杜牧詩意,杜有詩曰:“落魄江湖載酒行,楚腰纖細(xì)掌中輕。十年一覺揚(yáng)州夢(mèng),贏得青樓薄幸名。”蘇軾以酒色自娛來解嘲,似乎自己放浪形骸,忘懷一切,其實(shí)不過是苦中作樂。
簡短詩意賞析
上片主要寫景,下片轉(zhuǎn)入描寫美人。全詞通過抒寫詞人在一個(gè)雨霽月朗的良宵,有美人相伴,飲酒聽歌的歡娛情景,表現(xiàn)了他暫時(shí)放浪形骸,陶情風(fēng)月的曠達(dá)情懷。
作者簡介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯

《江城子·墨云拖雨過西樓》
蘇軾
墨云拖雨過西樓。水東流,晚煙收。柳外殘陽,回照動(dòng)簾鉤。今夜巫山真?zhèn)€好,花未落,酒新篘。
美人微笑轉(zhuǎn)星眸。月華羞,捧金甌。歌扇縈風(fēng),吹散一春愁。試問江南諸伴侶,誰似我,醉揚(yáng)州。
《江城子·墨云拖雨過西樓》譯文
墨云帶著雨剛從西樓上空飄過,雨后的流水向東流淌,隨著云煙收斂,柳外殘陽的余暉返照在簾櫳的銀鉤之上,仿佛點(diǎn)點(diǎn)碎金在躍動(dòng)。今宵這般勝景中又有著巫山神女般的美人,未凋的鮮花,新漉的美酒。
美人笑臉盈盈,顧盼生輝,使姣好的月亮都自愧不如,她手捧酒杯頻頻向我敬酒。翩翩舞扇招來徐徐清風(fēng),吹散了凝結(jié)在我心中的愁云。試問江南的父老,誰能像我這樣灑脫,欣賞美人,醉酒當(dāng)歌于揚(yáng)州。
《江城子·墨云拖雨過西樓》的注釋
巫山:此暗指美人。用巫山神女與楚襄王相會(huì)的故事。
酒新篘(chōu):新漉的酒。過濾酒。
月華羞:美人笑臉盈盈,顧盼生輝,使姣好的月亮都自愧弗如。
歌扇縈風(fēng):(美人)翩翩舞扇招來徐徐清風(fēng)。
“試問”三句:化用杜牧詩意,杜有詩曰:“落魄江湖載酒行,楚腰纖細(xì)掌中輕。十年一覺揚(yáng)州夢(mèng),贏得青樓薄幸名。”蘇軾以酒色自娛來解嘲,似乎自己放浪形骸,忘懷一切,其實(shí)不過是苦中作樂。
簡短詩意賞析
上片主要寫景,下片轉(zhuǎn)入描寫美人。全詞通過抒寫詞人在一個(gè)雨霽月朗的良宵,有美人相伴,飲酒聽歌的歡娛情景,表現(xiàn)了他暫時(shí)放浪形骸,陶情風(fēng)月的曠達(dá)情懷。
作者簡介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《浣溪沙·漁父》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表