李煜《搗練子·云鬢亂》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李煜《搗練子·云鬢亂》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《搗練子·云鬢亂》原文
《搗練子·云鬢亂》
李煜
云鬢亂,晚妝殘,帶恨眉兒遠岫攢。斜托香腮春筍嫩,為誰和淚倚闌干?
《搗練子·云鬢亂》譯文
美人頭發(fā)蓬亂,晚妝不整齊,因愁帶恨的雙眉像遠山一樣聚在一起。白嫩的小手斜托著面頰,靠在欄桿上,也不知在為誰傷心淚流。
《搗練子·云鬢亂》的注釋
云鬢:形容女子像烏云一般濃黑、秀美的鬢發(fā)。
遠岫(xiù):遠處的山峰。岫,山。
攢(cuán):簇聚,湊集。這里是指緊皺雙眉。
香腮:指美女的腮頰。春筍:春季的竹筍。這里指女子像春筍樣纖潤尖細的手指。嫩:柔軟纖細。
和:帶,含。闌干:同“欄干”。
簡短詩意賞析
這首詞寫女子春怨相思的情景。開篇二句寫發(fā)、寫面,雖明白但并不傳神,是暗寫側(cè)描。三句“帶恨眉兒”一語點破,不知何恨,不明白但卻極傳神,是抓住最具特點的細致景象進行正面描寫,由一點入,見意更遠。“攢”字是“帶恨眉兒”的動作,用“遠岫”喻之,不但妥切傳神而且獨具意蘊,“遠岫攢”不可解,“眉兒攢”也不可解。此恨之深,此情之切,自可想見。后兩句明白如話,直描其景,直問其情,雖問而不需答,“為誰”二字使前面不明朗的詞旨一下子明朗起來,把何以成“恨”的不明白一下子明白開來。
作者簡介
李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐后主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號鐘隱、蓮峰居士,漢族,生于金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區(qū)),南唐最后一位國君。李煜精書法、工繪畫、通音律,詩文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統(tǒng),又受李璟、馮延巳等的影響,語言明快、形象生動、用情真摯,風格鮮明,其亡國后詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹一幟,對后世詞壇影響深遠。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯

《搗練子·云鬢亂》
李煜
云鬢亂,晚妝殘,帶恨眉兒遠岫攢。斜托香腮春筍嫩,為誰和淚倚闌干?
《搗練子·云鬢亂》譯文
美人頭發(fā)蓬亂,晚妝不整齊,因愁帶恨的雙眉像遠山一樣聚在一起。白嫩的小手斜托著面頰,靠在欄桿上,也不知在為誰傷心淚流。
《搗練子·云鬢亂》的注釋
云鬢:形容女子像烏云一般濃黑、秀美的鬢發(fā)。
遠岫(xiù):遠處的山峰。岫,山。
攢(cuán):簇聚,湊集。這里是指緊皺雙眉。
香腮:指美女的腮頰。春筍:春季的竹筍。這里指女子像春筍樣纖潤尖細的手指。嫩:柔軟纖細。
和:帶,含。闌干:同“欄干”。
簡短詩意賞析
這首詞寫女子春怨相思的情景。開篇二句寫發(fā)、寫面,雖明白但并不傳神,是暗寫側(cè)描。三句“帶恨眉兒”一語點破,不知何恨,不明白但卻極傳神,是抓住最具特點的細致景象進行正面描寫,由一點入,見意更遠。“攢”字是“帶恨眉兒”的動作,用“遠岫”喻之,不但妥切傳神而且獨具意蘊,“遠岫攢”不可解,“眉兒攢”也不可解。此恨之深,此情之切,自可想見。后兩句明白如話,直描其景,直問其情,雖問而不需答,“為誰”二字使前面不明朗的詞旨一下子明朗起來,把何以成“恨”的不明白一下子明白開來。
作者簡介
李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐后主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號鐘隱、蓮峰居士,漢族,生于金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區(qū)),南唐最后一位國君。李煜精書法、工繪畫、通音律,詩文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統(tǒng),又受李璟、馮延巳等的影響,語言明快、形象生動、用情真摯,風格鮮明,其亡國后詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹一幟,對后世詞壇影響深遠。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《殢人嬌·或云贈朝云》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表