溫庭筠《歸國(guó)謠·雙臉》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了溫庭筠《歸國(guó)謠·雙臉》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《歸國(guó)謠·雙臉》原文
《歸國(guó)謠·雙臉》
溫庭筠
雙臉,小鳳戰(zhàn)蓖金飐艷。舞衣無(wú)力風(fēng)斂,藕絲秋色染。
錦帳繡帷斜掩,露珠清曉簟,粉心黃蕊花靨,黛眉山兩點(diǎn)。
《歸國(guó)謠·雙臉》譯文
??!多么漂亮的臉蛋??!飾有彩鳳的小篦子別在頭上,閃著金光。她穿著舊日的舞衣,因風(fēng)停息舞衣若無(wú)力般地下垂著,青白色與淺藍(lán)色互相掩映。
錦繡的帷帳半掩著門窗,窗外的露珠使簟席更覺(jué)得清涼。她仍然戴著紅心黃蕊色的花靨,眉間涂的黛色如兩條遠(yuǎn)山。
《歸國(guó)謠·雙臉》的注釋
?、艢w國(guó)遙:詞牌名,又作“歸國(guó)謠”。
?、?ldquo;雙臉”二句:寫頭面形象。雙臉:兩鬢。篦(bì):梳頭的工具,比梳子齒密。小鳳戰(zhàn)蓖:精細(xì)的彩鳳繪在蓖子之上。戰(zhàn)蓖,即蓖子,疑是如蓖子形的首飾?!痘ㄩg集》“戰(zhàn)篦”連用二次,均見(jiàn)溫詞中,雙音詞。金飐(zhǎn)艷:金光閃閃,艷麗耀眼?!墩f(shuō)文》:飐,風(fēng)吹浪動(dòng)也。
⑶“舞衣”二句:寫穿著。斂:收斂,引申為停歇。藕絲:顏色之一,指青白色,這里借代為衣裙。李賀《天上謠》:“粉霞紅綬藕絲裙。秋色:淺藍(lán)色。
?、壤C?。豪C花帷幕。
?、?ldquo;露珠”句:窗外樹(shù)上有了露珠,簟席便益覺(jué)清涼。溫庭筠詩(shī)《瑤瑟怨》:“冰簟銀床夢(mèng)不成,碧天如水夜云輕。”清:使簟席清涼,形容詞使動(dòng)用法。
?、?ldquo;粉心”二句:寫面飾?;v(yè):婦女面上的妝飾物。明楊慎《丹鉛錄》:“唐韋固妻少為盜所刃,傷靨,以翠掩之。女妝遂有靨飾。”又唐段成式《西陽(yáng)雜俎》:“今婦人面飾用花子,起自上官昭容,所制以掩黥跡。”《花間集》中,“翠靨”、“花靨”、“金靨”、“金靨子”、“星靨”均指此種妝飾。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞寫淑女的情態(tài)。上片寫容貌、頭飾、穿著;下片寫室內(nèi)環(huán)境與面飾。作品字面上寫得十分香艷,而內(nèi)里卻又是極其悲涼,可以看成是一曲悲劇,是脂粉中的不和諧之音。
作者簡(jiǎn)介
溫庭筠(約812或說(shuō)801、824)年—約866或說(shuō)870、882年)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天賦,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯

《歸國(guó)謠·雙臉》
溫庭筠
雙臉,小鳳戰(zhàn)蓖金飐艷。舞衣無(wú)力風(fēng)斂,藕絲秋色染。
錦帳繡帷斜掩,露珠清曉簟,粉心黃蕊花靨,黛眉山兩點(diǎn)。
《歸國(guó)謠·雙臉》譯文
??!多么漂亮的臉蛋??!飾有彩鳳的小篦子別在頭上,閃著金光。她穿著舊日的舞衣,因風(fēng)停息舞衣若無(wú)力般地下垂著,青白色與淺藍(lán)色互相掩映。
錦繡的帷帳半掩著門窗,窗外的露珠使簟席更覺(jué)得清涼。她仍然戴著紅心黃蕊色的花靨,眉間涂的黛色如兩條遠(yuǎn)山。
《歸國(guó)謠·雙臉》的注釋
?、艢w國(guó)遙:詞牌名,又作“歸國(guó)謠”。
?、?ldquo;雙臉”二句:寫頭面形象。雙臉:兩鬢。篦(bì):梳頭的工具,比梳子齒密。小鳳戰(zhàn)蓖:精細(xì)的彩鳳繪在蓖子之上。戰(zhàn)蓖,即蓖子,疑是如蓖子形的首飾?!痘ㄩg集》“戰(zhàn)篦”連用二次,均見(jiàn)溫詞中,雙音詞。金飐(zhǎn)艷:金光閃閃,艷麗耀眼?!墩f(shuō)文》:飐,風(fēng)吹浪動(dòng)也。
⑶“舞衣”二句:寫穿著。斂:收斂,引申為停歇。藕絲:顏色之一,指青白色,這里借代為衣裙。李賀《天上謠》:“粉霞紅綬藕絲裙。秋色:淺藍(lán)色。
?、壤C?。豪C花帷幕。
?、?ldquo;露珠”句:窗外樹(shù)上有了露珠,簟席便益覺(jué)清涼。溫庭筠詩(shī)《瑤瑟怨》:“冰簟銀床夢(mèng)不成,碧天如水夜云輕。”清:使簟席清涼,形容詞使動(dòng)用法。
?、?ldquo;粉心”二句:寫面飾?;v(yè):婦女面上的妝飾物。明楊慎《丹鉛錄》:“唐韋固妻少為盜所刃,傷靨,以翠掩之。女妝遂有靨飾。”又唐段成式《西陽(yáng)雜俎》:“今婦人面飾用花子,起自上官昭容,所制以掩黥跡。”《花間集》中,“翠靨”、“花靨”、“金靨”、“金靨子”、“星靨”均指此種妝飾。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞寫淑女的情態(tài)。上片寫容貌、頭飾、穿著;下片寫室內(nèi)環(huán)境與面飾。作品字面上寫得十分香艷,而內(nèi)里卻又是極其悲涼,可以看成是一曲悲劇,是脂粉中的不和諧之音。
作者簡(jiǎn)介
溫庭筠(約812或說(shuō)801、824)年—約866或說(shuō)870、882年)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天賦,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯
上一篇:吳文英《燭影搖紅·元夕雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表