李珣《南鄉(xiāng)子·新月上》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李珣《南鄉(xiāng)子·新月上》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《南鄉(xiāng)子·新月上》原文
《南鄉(xiāng)子·新月上》
李珣
新月上,遠(yuǎn)煙開。慣隨潮水采珠來。棹穿花過歸溪口。沽春酒。小艇纜牽垂岸柳。
《南鄉(xiāng)子·新月上》譯文
新月上來了,彌漫的煙霧散開了,習(xí)慣了追趕潮汐去采珠。艇兒穿花過溪而回,買一壺春酒,將小艇系好在垂岸的柳樹下。月夜趕潮水,勇斗風(fēng)浪;穿花而歸,沽酒小飲,構(gòu)成了采珠人的獨(dú)特生活。
《南鄉(xiāng)子·新月上》的注釋
南鄉(xiāng)子,唐教坊曲名,后用作詞牌。又名《好離鄉(xiāng)》、《蕉葉怨》。
慣:習(xí)慣
沽:買。
春酒:冬季釀制,及春而成,故稱。也叫濼醪。
簡短詩意賞析
這首詞寫采珠人傍晚歸途中泊舟沽酒的情景,景色清幽淡雅。彎彎的月兒爬上夜空,在月光照耀之下,彌漫的霧氣漸漸散開,采珠人在夜色下從容劃船,穿花過溪,泊船買酒,一“劃”一“穿”“泊”,這一切在作者筆下如一幅優(yōu)美清新的水墨畫,徐徐向讀者展開。該詞的難得之處在于作者把尋常景色和采珠人的尋常生活寫得如行云流水般自然動人,淡而有味,如清茶宜人,如清香醉人。表現(xiàn)了作者悠然自得的生活情趣,寫出了作者對異域風(fēng)情的深刻體驗,引人入勝。
作者簡介
李珣(855-930),五代詞人。字德潤,其祖先為波斯人。居家梓州(四川省三臺)。生卒年均不詳,約唐昭宗乾寧中前后在世。少有時名,所吟詩句,往往動人。妹舜弦為王衍昭儀,他嘗以秀才預(yù)賓貢。又通醫(yī)理,兼賣香藥,可見他還不脫波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有瓊瑤集,已佚,今存詞五十四首,多感慨之音。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯

《南鄉(xiāng)子·新月上》
李珣
新月上,遠(yuǎn)煙開。慣隨潮水采珠來。棹穿花過歸溪口。沽春酒。小艇纜牽垂岸柳。
《南鄉(xiāng)子·新月上》譯文
新月上來了,彌漫的煙霧散開了,習(xí)慣了追趕潮汐去采珠。艇兒穿花過溪而回,買一壺春酒,將小艇系好在垂岸的柳樹下。月夜趕潮水,勇斗風(fēng)浪;穿花而歸,沽酒小飲,構(gòu)成了采珠人的獨(dú)特生活。
《南鄉(xiāng)子·新月上》的注釋
南鄉(xiāng)子,唐教坊曲名,后用作詞牌。又名《好離鄉(xiāng)》、《蕉葉怨》。
慣:習(xí)慣
沽:買。
春酒:冬季釀制,及春而成,故稱。也叫濼醪。
簡短詩意賞析
這首詞寫采珠人傍晚歸途中泊舟沽酒的情景,景色清幽淡雅。彎彎的月兒爬上夜空,在月光照耀之下,彌漫的霧氣漸漸散開,采珠人在夜色下從容劃船,穿花過溪,泊船買酒,一“劃”一“穿”“泊”,這一切在作者筆下如一幅優(yōu)美清新的水墨畫,徐徐向讀者展開。該詞的難得之處在于作者把尋常景色和采珠人的尋常生活寫得如行云流水般自然動人,淡而有味,如清茶宜人,如清香醉人。表現(xiàn)了作者悠然自得的生活情趣,寫出了作者對異域風(fēng)情的深刻體驗,引人入勝。
作者簡介
李珣(855-930),五代詞人。字德潤,其祖先為波斯人。居家梓州(四川省三臺)。生卒年均不詳,約唐昭宗乾寧中前后在世。少有時名,所吟詩句,往往動人。妹舜弦為王衍昭儀,他嘗以秀才預(yù)賓貢。又通醫(yī)理,兼賣香藥,可見他還不脫波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有瓊瑤集,已佚,今存詞五十四首,多感慨之音。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯
上一篇:李賀《宮娃歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表