最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            《子夜歌四十二首·其三》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《子夜歌四十二首·其三》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            《子夜歌四十二首·其三》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《子夜歌四十二首·其三》原文

            《子夜歌四十二首·其三》

            宿昔不梳頭,絲發(fā)被兩肩。
            婉伸郎膝上,何處不可憐。
             
              《子夜歌四十二首·其三》譯文

              我以前從來不把頭發(fā)梳起來,長長地披在肩上。
             
              頭發(fā)伸到情郎腿上,那時的我十分美麗可愛。
              《子夜歌四十二首·其三》的注釋

              宿昔:往常;向來。
             
              可憐:可愛。
              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
              2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
              3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
              4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
              5、“李白《古風(fēng)·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯
              為你推薦