《子夜歌四十二首·其三》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《子夜歌四十二首·其三》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《子夜歌四十二首·其三》原文
《子夜歌四十二首·其三》
宿昔不梳頭,絲發(fā)被兩肩。
婉伸郎膝上,何處不可憐。
《子夜歌四十二首·其三》譯文
我以前從來不把頭發(fā)梳起來,長長地披在肩上。
頭發(fā)伸到情郎腿上,那時的我十分美麗可愛。
《子夜歌四十二首·其三》的注釋
宿昔:往常;向來。
可憐:可愛。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯

《子夜歌四十二首·其三》
宿昔不梳頭,絲發(fā)被兩肩。
婉伸郎膝上,何處不可憐。
《子夜歌四十二首·其三》譯文
我以前從來不把頭發(fā)梳起來,長長地披在肩上。
頭發(fā)伸到情郎腿上,那時的我十分美麗可愛。
《子夜歌四十二首·其三》的注釋
宿昔:往常;向來。
可憐:可愛。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯
上一篇:李白《邯鄲才人嫁為廝養(yǎng)卒婦》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表