左丘明《寺人披見文公》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了左丘明《寺人披見文公》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《寺人披見文公》原文
《寺人披見文公》
左丘明
呂、郤畏逼,將焚公宮而弒晉侯。寺人披請(qǐng)見。公使讓之,且辭焉,曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余從狄君以田渭濱,女為惠公來求殺余,命女三宿,女中宿至。雖有君命何其速也?夫袪猶在,女其行乎!”對(duì)曰:“臣謂君之入也,其知之矣。若猶未也,又將及難。君命無二,古之制也。除君之惡,唯力是視。蒲人、狄人、余何有焉?即位,其無蒲、狄乎!齊桓公置射鉤,而使管仲相。君若易之,何辱命焉?行者甚眾,豈唯刑臣?”公見之,以難告。晉侯潛會(huì)秦伯于王城。己丑晦,公宮火。瑕甥、郤芮不獲公,乃如河上,秦伯誘而殺之。
《寺人披見文公》譯文
該文寫寺人披說服了晉文公,使得國(guó)家又避免了一場(chǎng)動(dòng)亂的經(jīng)過。文章語句簡(jiǎn)短,情見乎辭,反詰的錯(cuò)綜運(yùn)用和命令的語氣,更帶有強(qiáng)烈的感情色彩。
《寺人披見文公》的注釋
呂、郤:呂即陰飴甥,他的采邑除陰外還有呂今山西霍縣西、瑕今山西臨猗附近,故又稱呂甥、瑕甥。郤即郤芮。二人都是晉惠公、晉懷公的舊臣。
畏逼:害怕遭受迫害。
弒:古時(shí)子殺父,臣?xì)⒕秊閺s
見:謁見
使:派人來到某個(gè)地方
讓:斥責(zé)
一宿:隔一夜
女:同“汝”,你。
田:打獵
中宿:隔兩夜
袪:衣袖
入:回到國(guó)內(nèi)
其:在這里表示推測(cè)語氣
之:指為君之道
及難:遭遇災(zāi)難
唯力是視:即“唯視力”,只看自己力量多大,就盡多大力量
余何有焉:和我有什么關(guān)系呢?
齊桓公置射鉤:魯莊公年,管仲奉公子糾與齊桓公戰(zhàn)于乾時(shí),管仲曾射中齊桓公革帶上的鉤,后來他投奔齊桓公,齊桓公能聽鮑叔牙勸說,置射鉤之仇而不問,任用其為相。
潛:秘密地
誘:誘騙
簡(jiǎn)短詩意賞析
該文寫寺人披說服了晉文公,使得國(guó)家又避免了一場(chǎng)動(dòng)亂的經(jīng)過。文章語句簡(jiǎn)短,情見乎辭,反詰的錯(cuò)綜運(yùn)用和命令的語氣,更帶有強(qiáng)烈的感情色彩。
作者簡(jiǎn)介
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國(guó)的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國(guó)太史 。左氏世為魯國(guó)太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當(dāng)時(shí)著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國(guó)語》等。左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國(guó)語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國(guó)史事,并深刻理解孔子思想。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯

《寺人披見文公》
左丘明
呂、郤畏逼,將焚公宮而弒晉侯。寺人披請(qǐng)見。公使讓之,且辭焉,曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余從狄君以田渭濱,女為惠公來求殺余,命女三宿,女中宿至。雖有君命何其速也?夫袪猶在,女其行乎!”對(duì)曰:“臣謂君之入也,其知之矣。若猶未也,又將及難。君命無二,古之制也。除君之惡,唯力是視。蒲人、狄人、余何有焉?即位,其無蒲、狄乎!齊桓公置射鉤,而使管仲相。君若易之,何辱命焉?行者甚眾,豈唯刑臣?”公見之,以難告。晉侯潛會(huì)秦伯于王城。己丑晦,公宮火。瑕甥、郤芮不獲公,乃如河上,秦伯誘而殺之。
《寺人披見文公》譯文
該文寫寺人披說服了晉文公,使得國(guó)家又避免了一場(chǎng)動(dòng)亂的經(jīng)過。文章語句簡(jiǎn)短,情見乎辭,反詰的錯(cuò)綜運(yùn)用和命令的語氣,更帶有強(qiáng)烈的感情色彩。
《寺人披見文公》的注釋
呂、郤:呂即陰飴甥,他的采邑除陰外還有呂今山西霍縣西、瑕今山西臨猗附近,故又稱呂甥、瑕甥。郤即郤芮。二人都是晉惠公、晉懷公的舊臣。
畏逼:害怕遭受迫害。
弒:古時(shí)子殺父,臣?xì)⒕秊閺s
見:謁見
使:派人來到某個(gè)地方
讓:斥責(zé)
一宿:隔一夜
女:同“汝”,你。
田:打獵
中宿:隔兩夜
袪:衣袖
入:回到國(guó)內(nèi)
其:在這里表示推測(cè)語氣
之:指為君之道
及難:遭遇災(zāi)難
唯力是視:即“唯視力”,只看自己力量多大,就盡多大力量
余何有焉:和我有什么關(guān)系呢?
齊桓公置射鉤:魯莊公年,管仲奉公子糾與齊桓公戰(zhàn)于乾時(shí),管仲曾射中齊桓公革帶上的鉤,后來他投奔齊桓公,齊桓公能聽鮑叔牙勸說,置射鉤之仇而不問,任用其為相。
潛:秘密地
誘:誘騙
簡(jiǎn)短詩意賞析
該文寫寺人披說服了晉文公,使得國(guó)家又避免了一場(chǎng)動(dòng)亂的經(jīng)過。文章語句簡(jiǎn)短,情見乎辭,反詰的錯(cuò)綜運(yùn)用和命令的語氣,更帶有強(qiáng)烈的感情色彩。
作者簡(jiǎn)介
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國(guó)的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國(guó)太史 。左氏世為魯國(guó)太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當(dāng)時(shí)著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國(guó)語》等。左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國(guó)語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國(guó)史事,并深刻理解孔子思想。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
上一篇:陳琳《為袁紹檄豫州》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表