杜荀鶴《山中寡婦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜荀鶴《山中寡婦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《山中寡婦》原文
《山中寡婦》
杜荀鶴
夫因兵死守蓬茅,麻苧衣衫鬢發(fā)焦。
桑柘廢來(lái)猶納稅,田園荒后尚征苗。
時(shí)挑野菜和根煮,旋斫生柴帶葉燒。
任是深山更深處,也應(yīng)無(wú)計(jì)避征徭。
《山中寡婦》譯文
丈夫死于戰(zhàn)亂她獨(dú)守茅屋受煎熬,身穿苧麻布衣衫鬢發(fā)干澀又枯焦。
桑樹(shù)柘樹(shù)全廢毀仍然還要交納蠶絲稅,田園耕地已荒蕪仍要征收農(nóng)業(yè)稅。
時(shí)常在外挖些野菜連著根須一起煮,現(xiàn)砍生柴帶著葉子一起燒。
任憑你住在比深山更深的偏僻處,也沒(méi)辦法逃脫官府的賦稅和兵徭。
《山中寡婦》的注釋
蓬茅:茅草蓋的房子。
麻苧(zhù):即苧麻。
鬢發(fā)焦:因吃不飽,身體缺乏營(yíng)養(yǎng)而頭發(fā)變成枯黃色。
柘:樹(shù)木名,葉子可以喂蠶。
征苗:征收農(nóng)業(yè)稅。
后:一作“盡”。
和:帶著,連。
旋:現(xiàn)(做)。
斫:砍。
生柴:剛從樹(shù)上砍下來(lái)的濕柴。
征徭:賦稅和徭役。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)反映了在統(tǒng)治階級(jí)殘酷的剝削和壓榨下勞動(dòng)人民的悲慘遭遇。全詩(shī)通過(guò)山中寡婦這樣一個(gè)典型人物的悲慘命運(yùn),透視當(dāng)時(shí)社會(huì)的面貌,語(yǔ)極沉郁悲憤。詩(shī)人把寡婦的苦難寫(xiě)到了極至,造成一種濃厚的悲劇氛圍,從而使人民的苦痛,詩(shī)人的情感,都通過(guò)生活場(chǎng)景的描寫(xiě)自然地流露出來(lái),產(chǎn)生了感人的藝術(shù)力量。
作者簡(jiǎn)介
杜荀鶴(846~904),唐代詩(shī)人。字彥之,號(hào)九華山人。漢族,池州石埭(今安徽石臺(tái))人。大順進(jìn)士,以詩(shī)名,自成一家,尤長(zhǎng)于宮詞。大順二年,第一人擢第,復(fù)還舊山。宣州田頵遣至汴通好,朱全忠厚遇之,表授翰林學(xué)士、主客員外郎、知制誥。恃勢(shì)侮易縉紳,眾怒,欲殺之而未及。天祐初卒。自序其文為《唐風(fēng)集》十卷,今編詩(shī)三卷。事跡見(jiàn)孫光憲《北夢(mèng)瑣言》、何光遠(yuǎn)《鑒誡錄》、《舊五代史·梁書(shū)》本傳、《唐詩(shī)紀(jì)事》及《唐才子傳》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫(huà)》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯

《山中寡婦》
杜荀鶴
夫因兵死守蓬茅,麻苧衣衫鬢發(fā)焦。
桑柘廢來(lái)猶納稅,田園荒后尚征苗。
時(shí)挑野菜和根煮,旋斫生柴帶葉燒。
任是深山更深處,也應(yīng)無(wú)計(jì)避征徭。
《山中寡婦》譯文
丈夫死于戰(zhàn)亂她獨(dú)守茅屋受煎熬,身穿苧麻布衣衫鬢發(fā)干澀又枯焦。
桑樹(shù)柘樹(shù)全廢毀仍然還要交納蠶絲稅,田園耕地已荒蕪仍要征收農(nóng)業(yè)稅。
時(shí)常在外挖些野菜連著根須一起煮,現(xiàn)砍生柴帶著葉子一起燒。
任憑你住在比深山更深的偏僻處,也沒(méi)辦法逃脫官府的賦稅和兵徭。
《山中寡婦》的注釋
蓬茅:茅草蓋的房子。
麻苧(zhù):即苧麻。
鬢發(fā)焦:因吃不飽,身體缺乏營(yíng)養(yǎng)而頭發(fā)變成枯黃色。
柘:樹(shù)木名,葉子可以喂蠶。
征苗:征收農(nóng)業(yè)稅。
后:一作“盡”。
和:帶著,連。
旋:現(xiàn)(做)。
斫:砍。
生柴:剛從樹(shù)上砍下來(lái)的濕柴。
征徭:賦稅和徭役。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)反映了在統(tǒng)治階級(jí)殘酷的剝削和壓榨下勞動(dòng)人民的悲慘遭遇。全詩(shī)通過(guò)山中寡婦這樣一個(gè)典型人物的悲慘命運(yùn),透視當(dāng)時(shí)社會(huì)的面貌,語(yǔ)極沉郁悲憤。詩(shī)人把寡婦的苦難寫(xiě)到了極至,造成一種濃厚的悲劇氛圍,從而使人民的苦痛,詩(shī)人的情感,都通過(guò)生活場(chǎng)景的描寫(xiě)自然地流露出來(lái),產(chǎn)生了感人的藝術(shù)力量。
作者簡(jiǎn)介
杜荀鶴(846~904),唐代詩(shī)人。字彥之,號(hào)九華山人。漢族,池州石埭(今安徽石臺(tái))人。大順進(jìn)士,以詩(shī)名,自成一家,尤長(zhǎng)于宮詞。大順二年,第一人擢第,復(fù)還舊山。宣州田頵遣至汴通好,朱全忠厚遇之,表授翰林學(xué)士、主客員外郎、知制誥。恃勢(shì)侮易縉紳,眾怒,欲殺之而未及。天祐初卒。自序其文為《唐風(fēng)集》十卷,今編詩(shī)三卷。事跡見(jiàn)孫光憲《北夢(mèng)瑣言》、何光遠(yuǎn)《鑒誡錄》、《舊五代史·梁書(shū)》本傳、《唐詩(shī)紀(jì)事》及《唐才子傳》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫(huà)》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
上一篇:白居易《杜陵叟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李白《梁園吟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 楊廣《飲馬長(zhǎng)城窟行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 張孝祥《浣溪沙·霜日明霄水蘸空》原文及翻
- 陸游《水調(diào)歌頭·多景樓》原文及翻譯注釋_
- 陳亮《一叢花·溪堂玩月作》原文及翻譯注釋
- 張?jiān)伞顿R新郎·寄李伯紀(jì)丞相》原文及翻譯
- 秋瑾《鷓鴣天·祖國(guó)沉淪感不禁》原文及翻譯
- 陳維崧《醉落魄·詠鷹》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 夏完淳《一剪梅·詠柳》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 葉夢(mèng)得《點(diǎn)絳唇·紹興乙卯登絕頂小亭》原文
- 元好問(wèn)《江城子·醉來(lái)長(zhǎng)袖舞雞鳴》原文及翻
- 韋應(yīng)物《調(diào)笑令·胡馬》原文及翻譯注釋_詩(shī)