最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            陳亮《一叢花·溪堂玩月作》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳亮《一叢花·溪堂玩月作》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            陳亮《一叢花·溪堂玩月作》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《一叢花·溪堂玩月作》原文

            《一叢花·溪堂玩月作》

            陳亮
              冰輪斜輾鏡天長,江練隱寒光。危闌醉倚人如畫,隔煙村、何處鳴榔?烏鵲倦棲,魚龍驚起,星斗掛垂楊。
             
              蘆花千頃水微茫,秋色滿江鄉(xiāng)。樓臺恍似游仙夢,又疑是、洛浦瀟湘。風(fēng)露浩然,山河影轉(zhuǎn),今古照凄涼。
              《一叢花·溪堂玩月作》譯文

              夜空圓月斜轉(zhuǎn),月下的溪水波明如鏡,映入長天,仿佛被輾成一匹白練,隱映著一片寒光。酒醉的我倚在高樓的欄桿旁,欣賞這如畫般的風(fēng)景。隔著水霧的漁村,不知什么時候傳來漁舟捕魚時木板敲擊船舷發(fā)出的根根聲。烏鵲倦而棲息于林木,魚兒驚而從水中躍起,唯見滿天的繁星靜靜無聲地掛在柳樹梢頭。
             
              廣闊的水面迷茫一片,隱約可見水邊蘆葦?shù)幕野谆ㄐ?,秋色籠罩著渺無涯際的江南水鄉(xiāng)。在樓臺上欣賞著這秋江月夜的清麗景象,恍若夢游仙境,還像是置身于洛水之濱、湘江之畔。夜風(fēng)清露廣大壯闊,山河的空間隨著月影推移的時間而變化。明月普照下,想到古往今來世事滄桑,聯(lián)想到南北分疆,江山易主,心境感到無比悲愴凄涼。
              《一叢花·溪堂玩月作》的注釋

              一叢花:詞牌名。雙調(diào)七十八字,上下片各七句、四平韻。
             
              溪堂:臨溪的堂舍。這里指陳亮的好友辛棄疾的溪堂,在信州(今江西上饒)玉溪(即信江)邊。
             
              玩月:賞月。玩:欣賞,觀賞。
             
              冰輪:圓月。因月圓如輪,光寒如冰,故稱。
             
              輾(niǎn):軋,這里有轉(zhuǎn)動的意思。
             
              鏡天:明凈如鏡的天空。這里指水在月光照射下波明如鏡映長天。
             
              江練:謂江水澄澈、平靜如同潔白的綢子。這里指月光下的江水如同一條白練一般。
             
              寒光:清冷的月光。
             
              危闌:高樓上的欄桿。危:高。
             
              煙村:指煙霧繚繞的村落。
             
              何處:用來詢問時間。
             
              鳴榔(láng):一作“鳴根”。指敲擊船舷發(fā)出根根的聲音,使魚驚而入網(wǎng)?;驗楦杪曋?jié)。
             
              烏鵲:指烏鴉和喜鵲。
             
              魚龍:偏義復(fù)詞,指魚。
             
              星斗:泛指天上的星星。
             
              蘆花:蘆絮。夏秋之季蘆葦花軸上密生的穗狀花序,灰白色。
             
              千頃:這里概言水面之廣。
             
              微茫:隱秘暗昧,隱約模糊。
             
              江鄉(xiāng):多江河的地方。多指江南水鄉(xiāng)。
             
              恍(huǎng)似:好像似,仿佛像。
             
              游仙夢:指脫離塵俗、游心于仙境的夢。
             
              疑是:像是。
             
              洛浦(pǔ):洛水之濱。
             
              瀟湘:指湖南的瀟水和湘江,二水合流后北注洞庭湖。
             
              風(fēng)露:風(fēng)和露。
             
              浩然:廣闊、盛大的樣子。
             
              轉(zhuǎn):變化,改變。
             
              今古:古往今來。
             
              凄涼:悲涼,凄愴。
              簡短詩意賞析

              這首詞是一首玩賞風(fēng)景作品,但由于融進(jìn)了感嘆國家興亡的內(nèi)容,從而使它的認(rèn)識意義和審美意義驟然加重。全詞景象大開大變,但由于描寫有序、布局有致,又有“玩月”二字貫穿其間,加上詞作者豐富的思想感情提綱挈領(lǐng),所以,全詞結(jié)構(gòu)仍顯得很嚴(yán)謹(jǐn)。

              作者簡介

              陳亮(1143—1194)原名汝能,后改名陳亮,字同甫,號龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報。孝宗淳熙五年,詣闕上書論國事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進(jìn)士第一,狀元。授簽書建康府判官公事,未行而卒,謚號文毅。所作政論氣勢縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“十年窗下無人問,一舉成名天下知”的原文翻譯
              2、“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”的原文翻譯
              3、“憂勞可以興國,逸豫可以亡身”的原文翻譯
              4、“天時不如地利,地利不如人和”的原文翻譯
              5、“若要人不知,除非己莫為”的原文翻譯
              為你推薦