最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            薛昂夫《殿前歡·夏》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選

            元曲精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了薛昂夫《殿前歡·夏》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            薛昂夫《殿前歡·夏》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《殿前歡·夏》原文

            《殿前歡·夏》

            薛昂夫
             
              柳扶疏,玻璃萬頃浸冰壺。流鶯聲里笙歌度,士女相呼。有丹青畫不如。迷歸途,又撐入荷花深處。知他是西湖戀我、我戀西湖?

              《殿前歡·夏》譯文

              柳樹的枝葉繁茂紛披,湖面綠水將孤山圍起。婉轉(zhuǎn)的黃鶯聲與笙歌美妙交融,青年男女徜徉在這畫圖里。她們不禁驚呼:這眼前的美景真比畫上還美麗!以致找不到返程的路線,一不小心把船兒掉入荷花叢里。不知是西湖舍不得我,還是我舍不得西湖,不愿歸去。

              《殿前歡·夏》的注釋

              雙調(diào):宮調(diào)名,元曲常用宮調(diào)之一。
             
              殿前歡:曲牌名,一名“鳳將雛”“鳳引雛”“小婦孩兒”,入“雙調(diào)”。全曲除襯字外四十二字。
             
              柳扶疏:柳樹的枝葉繁茂紛披。
             
              玻璃萬頃:化用杜甫《渼陂行》:“天地黯慘忽異色,波濤萬頃堆琉璃。”冰壺:本指玉壺,這里指湖上小島孤山,位于里、外湖之間,一嶼聳立,別無聯(lián)附,是湖山勝絕處。一說冰壺比喻皎潔的月亮。
             
              有丹青畫不如:化用李庚等輯《天臺集》續(xù)集別編卷二收無名氏《別題》:“休說三江與五湖,平生心眼此中舒。人人總道渾如畫,只恐丹青畫不如。”
             
              “迷歸路”二句:化用李清照《如夢令·酒興》:“興盡晚回舟,誤入藕花深處。”
              簡短詩意賞析

              這支小令抒寫的是杭州西湖的夏日風光,表達了作者對杭州西湖的喜愛之情。起筆寫夏日風光,然后寫歸途中的趣事,最后通過奇妙的移情,把作者對西湖的喜愛之情表現(xiàn)得新鮮活脫。全曲善于借用前人句意,寫得情景交融。

              作者簡介

              薛昂夫(1267—1359) 元代散曲家?;佞X(即今維吾爾族)人。原名薛超吾,以第一字為姓。先世內(nèi)遷,居懷孟路(治所在今河南沁陽)。祖、父皆封覃國公。漢姓為馬,又字九皋,故亦稱馬昂夫、馬九皋。據(jù)趙孟頫《薛昂夫詩集序》(《松雪齋文集》),他曾執(zhí)弟子禮于劉辰翁(1234~1297)門下,約可推知他生年約在元初至元年間。歷官江西省令史,僉典瑞院事、太平路總管、衢州路總管等職。薛昂夫善篆書,有詩名,詩集已佚。詩作存于《皇元風雅后集》、《元詩選》等集中。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《赤棗子·寄語釀花風日好》”的原文翻譯
              2、“李白《贈錢征君少陽》”的原文翻譯
              3、“李清照《浣溪沙·髻子傷春慵更梳》”的原文翻譯
              4、“朱淑真《江城子·賞春》”的原文翻譯
              5、“白居易《春題湖上》”的原文翻譯
              為你推薦

              元曲精選欄目推薦