最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            歐陽修《歸田四時樂二首·其一·春》原文及翻譯注釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了歐陽修《歸田四時樂二首·其一·春》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            歐陽修《歸田四時樂二首·其一·春》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《歸田四時樂二首·其一·春》原文

            《歸田四時樂二首·其一·春》

            歐陽修

            春風二月三月時,農(nóng)夫在田居者稀。
            新陽晴暖動膏脈,野水泛滟生光輝。
            鳴鳩聒聒屋上啄,布谷翩翩桑下飛。
            碧山遠映丹杏發(fā),青草暖眠黃犢肥。
            田家此樂知者誰,吾獨知之胡不歸。
            吾已買田清潁上,更欲臨流作釣磯。
              《歸田四時樂二首·其一·春》譯文

              在春天二三月時,農(nóng)夫們在田地間農(nóng)耕者多,在家閑居者少。
             
              在和暖的陽光的照耀下,肥沃的土壤開始萌動,似乎要長出茁壯的禾苗;田野中流動的溪水,浮光閃耀,波光粼粼。
             
              斑鳩在屋頂上聒聒鳴叫,布谷在桑條下翩翩飛舞。
             
              遠處的碧山上丹杏正在開出艷麗的花朵,在青草地的暖陽下正在睡眠的小牛犢是那樣的健壯。
             
              田家的此種樂趣有誰能夠知道,只有我一個人知道我為什么還不歸去到田園之中。
             
              我已經(jīng)在美麗的潁州買下了幾畝田地,便想著什么時候能夠面對溪流坐在巖石之上獨享垂釣之樂。
              《歸田四時樂二首·其一·春》的注釋

              膏脈:肥沃的土壤。
             
              泛滟:浮光閃耀的樣子。
             
              聒聒:象聲詞。
             
              黃犢:小牛。
             
              潁:指潁州。詩人于黃佑元年由揚州移知潁州,第二年七月改知應天府。
              作者簡介

              歐陽修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽市),北宋政治家、文學家。歐陽修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學士、樞密副使、參知政事。死后累贈太師、楚國公,謚號“文忠”,故世稱歐陽文忠公。歐陽修是在宋代文學史上最早開創(chuàng)一代文風的文壇領(lǐng)袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。 他領(lǐng)導了北宋詩文革新運動,繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。其散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創(chuàng)了一代文風。歐陽修在變革文風的同時,也對詩風、詞風進行了革新。在史學方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。有《歐陽文忠公集》傳世。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
              2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
              5、“杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
              為你推薦