顧太清《風(fēng)光好·春日》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了顧太清《風(fēng)光好·春日》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《風(fēng)光好·春日》原文
《風(fēng)光好·春日》
顧太清
好時(shí)光。漸天長(zhǎng)。正月游蜂出蜜房。為人忙。
探春最是沿河好。煙絲裊。誰(shuí)把柔條染嫩黃。大文章。
《風(fēng)光好·春日》譯文
春日是多么好的時(shí)光,白日漸漸變得越來(lái)越長(zhǎng)。正月里蜜蜂飛出蜂房,為人們采集花粉釀蜜奔忙。
探視春色,最好去河流沿岸,那里柳絲如煙,輕風(fēng)吹過(guò)便裊裊地飄。是誰(shuí)把柔軟的柳絲染成嫩黃,像巨幅圖畫色彩華美又鮮亮?
《風(fēng)光好·春日》的注釋
蜜房:即蜂房。 宋祁 《落花》 :“可能無(wú)意傳雙蝶,盡付芳心與蜜房。”
煙絲:指細(xì)長(zhǎng)的楊柳枝條。
文章:錯(cuò)綜華美的色彩與花紋?!冻o·九章·橘頌》:“青黃雜糅, 文章?tīng)€兮。”
作者簡(jiǎn)介
顧太清(1799年2月9日-1877年12月7日),清朝著名女詞人。亦稱西林太清。滿洲鑲藍(lán)旗人。西林覺(jué)羅氏。名春,字子春,一字梅光,號(hào)太清,常自署名太清春。晚年以道號(hào)“云槎外史”之名著作小說(shuō)《紅樓夢(mèng)影》,成為中國(guó)小說(shuō)史上第一位女性小說(shuō)家。其文采見(jiàn)識(shí),非同凡響,因而八旗論詞,有“男中成容若(納蘭性德),女中太清春(顧太清)”之語(yǔ)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅(jiān)《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯

《風(fēng)光好·春日》
顧太清
好時(shí)光。漸天長(zhǎng)。正月游蜂出蜜房。為人忙。
探春最是沿河好。煙絲裊。誰(shuí)把柔條染嫩黃。大文章。
《風(fēng)光好·春日》譯文
春日是多么好的時(shí)光,白日漸漸變得越來(lái)越長(zhǎng)。正月里蜜蜂飛出蜂房,為人們采集花粉釀蜜奔忙。
探視春色,最好去河流沿岸,那里柳絲如煙,輕風(fēng)吹過(guò)便裊裊地飄。是誰(shuí)把柔軟的柳絲染成嫩黃,像巨幅圖畫色彩華美又鮮亮?
《風(fēng)光好·春日》的注釋
蜜房:即蜂房。 宋祁 《落花》 :“可能無(wú)意傳雙蝶,盡付芳心與蜜房。”
煙絲:指細(xì)長(zhǎng)的楊柳枝條。
文章:錯(cuò)綜華美的色彩與花紋?!冻o·九章·橘頌》:“青黃雜糅, 文章?tīng)€兮。”
作者簡(jiǎn)介
顧太清(1799年2月9日-1877年12月7日),清朝著名女詞人。亦稱西林太清。滿洲鑲藍(lán)旗人。西林覺(jué)羅氏。名春,字子春,一字梅光,號(hào)太清,常自署名太清春。晚年以道號(hào)“云槎外史”之名著作小說(shuō)《紅樓夢(mèng)影》,成為中國(guó)小說(shuō)史上第一位女性小說(shuō)家。其文采見(jiàn)識(shí),非同凡響,因而八旗論詞,有“男中成容若(納蘭性德),女中太清春(顧太清)”之語(yǔ)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅(jiān)《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
上一篇:黃庭堅(jiān)《春陰》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表