石象之《詠愁》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了石象之《詠愁》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《詠愁》原文
《詠愁》
石象之
來何容易去何遲,半在心頭半在眉。
門掩落花春去后,窗涵殘?jiān)戮菩褧r(shí)。
柔如萬頃連天草,亂似千尋帀地絲。
除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨?
《詠愁》譯文
來時(shí)潛移暗度,去時(shí)慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。
春老花殘紅滿地,半掩房門淚暗流;殘?jiān)聺M窗深夜里,酒醒人去獨(dú)淹留。
似一望無邊的野草,風(fēng)連浪續(xù),細(xì)軟輕柔;像一團(tuán)繞地的亂絲,糾纏凌亂,無尾無頭。
除了權(quán)勢人家,誰能無慮無憂?看人世問時(shí)時(shí)處處,無論哪里都有憂愁!
《詠愁》的注釋
“門掩”句:李煜有“流水落花春去也,天上人間”(《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)語,歐陽修有“門掩黃昏,無計(jì)留春住”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)語,分別寫亡國哀愁和少婦悲愁。
窗涵:窗欞,窗格子。
連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。
千尋:形容絲長而多亂。尋,古代長度單位,八尺為一尋。
帀(zā)地絲:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。
五侯——公、侯、伯、子、男五等諸侯稱五侯,這里泛指達(dá)官貴人。
作者簡介
石象之,生卒年不詳,北宋文人。字簡夫,越州新昌(今屬浙江)人,石待聘之子。仁宗慶歷二年(1042)進(jìn)士,官太常博士、太子中允,以文學(xué)名世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯
《詠愁》
石象之
來何容易去何遲,半在心頭半在眉。
門掩落花春去后,窗涵殘?jiān)戮菩褧r(shí)。
柔如萬頃連天草,亂似千尋帀地絲。
除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨?
《詠愁》譯文
來時(shí)潛移暗度,去時(shí)慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。
春老花殘紅滿地,半掩房門淚暗流;殘?jiān)聺M窗深夜里,酒醒人去獨(dú)淹留。
似一望無邊的野草,風(fēng)連浪續(xù),細(xì)軟輕柔;像一團(tuán)繞地的亂絲,糾纏凌亂,無尾無頭。
除了權(quán)勢人家,誰能無慮無憂?看人世問時(shí)時(shí)處處,無論哪里都有憂愁!
《詠愁》的注釋
“門掩”句:李煜有“流水落花春去也,天上人間”(《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)語,歐陽修有“門掩黃昏,無計(jì)留春住”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)語,分別寫亡國哀愁和少婦悲愁。
窗涵:窗欞,窗格子。
連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。
千尋:形容絲長而多亂。尋,古代長度單位,八尺為一尋。
帀(zā)地絲:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。
五侯——公、侯、伯、子、男五等諸侯稱五侯,這里泛指達(dá)官貴人。
作者簡介
石象之,生卒年不詳,北宋文人。字簡夫,越州新昌(今屬浙江)人,石待聘之子。仁宗慶歷二年(1042)進(jìn)士,官太常博士、太子中允,以文學(xué)名世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯
上一篇:張光啟《池上》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表