黃庭堅《念奴嬌·斷虹霽雨》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了黃庭堅《念奴嬌·斷虹霽雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《念奴嬌·斷虹霽雨》原文
《念奴嬌·斷虹霽雨》
黃庭堅
八月十七日,同諸生步自永安城樓,過張寬夫園待月。偶有名酒,因以金荷酌眾客??陀袑O彥立,善吹笛。援筆作樂府長短句,文不加點。
斷虹霽雨,凈秋空,山染修眉新綠。桂影扶疏,誰便道,今夕清輝不足?萬里青天,姮娥何處,駕此一輪玉。寒光零亂,為誰偏照醽醁?
年少從我追游,晚涼幽徑,繞張園森木。共倒金荷,家萬里,難得尊前相屬。老子平生,江南江北,最愛臨風曲。孫郎微笑,坐來聲噴霜竹。(風曲 一作:臨風笛)
《念奴嬌·斷虹霽雨》譯文
八月十七日,同諸位青年從永安城樓步行到張寬夫園中賞月。恰好有名酒,于是用金質(zhì)蓮花杯招待眾位客人。有一位客人叫孫彥立,擅長吹笛子。我就提筆寫下這首長短句,一氣呵成,不加修改。
雨過天晴后,一道彩虹出現(xiàn)在天邊,晴空萬里,好似女人漂亮的眉毛一樣的山巒經(jīng)過雨水的洗禮,如同披上了翠綠的服飾。月亮中的桂樹枝繁葉茂,誰能說今晚的月色不亮呢?晴空萬里之下,唱歌人在哪兒?原來她正驅(qū)使著這一輪明月在夜空中馳騁。清冷的月光,為了誰將這壇美酒映照?
我的身邊圍繞著一群年輕人,我們在微微清冷的晚風中,沿著幽靜的小道,走到林木蔥郁的張園一邊暢飲美酒,一邊談笑風生。讓我們將手中雕鑄成金荷葉一樣的酒杯斟滿,盡管距離家鄉(xiāng)很遠,不過,能夠把酒言歡的時刻真的好難得。我一生充滿風風雨雨,足跡遍及大江南北,最喜歡聆聽臨風的竹笛。孫郎聽見我的夸獎后微微一笑,隨即吹出的笛聲更為悠揚動聽。
《念奴嬌·斷虹霽雨》的注釋
此詞豪放,宋胡仔《苕溪漁隱叢話》后集卷三十一云:“或以為可繼東坡赤壁之歌。”
永安:即白帝城,在今四川奉節(jié)縣西長江邊上。
張寬夫:作者友人,生平不詳。
金荷:金質(zhì)蓮花杯。
文不加點:謂不須修改。
斷虹:一部分被云所遮蔽的虹,稱斷虹。
山染句:謂山峰染成青黛色,如同美人的長眉毛。
桂影:相傳月中有桂樹,因稱月中陰影為桂影。扶疏:繁茂紛披貌。
姮娥:月中女神娥。漢時避漢文帝劉垣諱,改稱嫦娥。一輪玉:指圓月。
醽醁(líng lù):酒名。湖南衡陽縣東二十里有酃湖,其水湛然綠色,取以釀酒,甘美,名酃淥,又名醽醁。
老子:老夫,作者自指。
臨風笛:陸游《老學庵筆記》卷二:“予在蜀,見其稿。今俗本改‘笛’為‘曲’以協(xié) 韻,非也。然亦疑笛 字太不入韻。及居蜀久,習其語音,乃知瀘戎間謂‘笛’為‘獨’,故魯直得借用,亦因以戲之耳。 ”
霜竹:指笛子。
《樂書》“剪云夢之霜筠,法龍吟之異韻。
簡短詩意賞析
此詞以驚創(chuàng)為奇,其神兀傲,其氣崎奇,玄思瑰句,排斥冥筌,自得意表,于壯闊的形象中勃發(fā)出一種傲岸不羈之氣。作者自詡此篇“或可繼東坡赤壁之歌”,確乎道出了此詞的風格所。詞人與蘇東坡一樣,飽經(jīng)政治風雨的摧折,卻仍保持著那種倔強兀傲、曠達豪邁的個性,這一點,充分體現(xiàn)他的詩詞創(chuàng)作中。
作者簡介
黃庭堅(1045.8.9-1105.5.24),字魯直,號山谷道人,晚號涪翁,洪州分寧(今江西省九江市修水縣)人,北宋著名文學家、書法家,為盛極一時的江西詩派開山之祖,與杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃庭堅為其中一宗)之稱。與張耒、晁補之、秦觀都游學于蘇軾門下,合稱為“蘇門四學士”。生前與蘇軾齊名,世稱“蘇黃”。著有《山谷詞》,且黃庭堅書法亦能獨樹一格,為“宋四家”之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
《念奴嬌·斷虹霽雨》
黃庭堅
八月十七日,同諸生步自永安城樓,過張寬夫園待月。偶有名酒,因以金荷酌眾客??陀袑O彥立,善吹笛。援筆作樂府長短句,文不加點。
斷虹霽雨,凈秋空,山染修眉新綠。桂影扶疏,誰便道,今夕清輝不足?萬里青天,姮娥何處,駕此一輪玉。寒光零亂,為誰偏照醽醁?
年少從我追游,晚涼幽徑,繞張園森木。共倒金荷,家萬里,難得尊前相屬。老子平生,江南江北,最愛臨風曲。孫郎微笑,坐來聲噴霜竹。(風曲 一作:臨風笛)
《念奴嬌·斷虹霽雨》譯文
八月十七日,同諸位青年從永安城樓步行到張寬夫園中賞月。恰好有名酒,于是用金質(zhì)蓮花杯招待眾位客人。有一位客人叫孫彥立,擅長吹笛子。我就提筆寫下這首長短句,一氣呵成,不加修改。
雨過天晴后,一道彩虹出現(xiàn)在天邊,晴空萬里,好似女人漂亮的眉毛一樣的山巒經(jīng)過雨水的洗禮,如同披上了翠綠的服飾。月亮中的桂樹枝繁葉茂,誰能說今晚的月色不亮呢?晴空萬里之下,唱歌人在哪兒?原來她正驅(qū)使著這一輪明月在夜空中馳騁。清冷的月光,為了誰將這壇美酒映照?
我的身邊圍繞著一群年輕人,我們在微微清冷的晚風中,沿著幽靜的小道,走到林木蔥郁的張園一邊暢飲美酒,一邊談笑風生。讓我們將手中雕鑄成金荷葉一樣的酒杯斟滿,盡管距離家鄉(xiāng)很遠,不過,能夠把酒言歡的時刻真的好難得。我一生充滿風風雨雨,足跡遍及大江南北,最喜歡聆聽臨風的竹笛。孫郎聽見我的夸獎后微微一笑,隨即吹出的笛聲更為悠揚動聽。
《念奴嬌·斷虹霽雨》的注釋
此詞豪放,宋胡仔《苕溪漁隱叢話》后集卷三十一云:“或以為可繼東坡赤壁之歌。”
永安:即白帝城,在今四川奉節(jié)縣西長江邊上。
張寬夫:作者友人,生平不詳。
金荷:金質(zhì)蓮花杯。
文不加點:謂不須修改。
斷虹:一部分被云所遮蔽的虹,稱斷虹。
山染句:謂山峰染成青黛色,如同美人的長眉毛。
桂影:相傳月中有桂樹,因稱月中陰影為桂影。扶疏:繁茂紛披貌。
姮娥:月中女神娥。漢時避漢文帝劉垣諱,改稱嫦娥。一輪玉:指圓月。
醽醁(líng lù):酒名。湖南衡陽縣東二十里有酃湖,其水湛然綠色,取以釀酒,甘美,名酃淥,又名醽醁。
老子:老夫,作者自指。
臨風笛:陸游《老學庵筆記》卷二:“予在蜀,見其稿。今俗本改‘笛’為‘曲’以協(xié) 韻,非也。然亦疑笛 字太不入韻。及居蜀久,習其語音,乃知瀘戎間謂‘笛’為‘獨’,故魯直得借用,亦因以戲之耳。 ”
霜竹:指笛子。
《樂書》“剪云夢之霜筠,法龍吟之異韻。
簡短詩意賞析
此詞以驚創(chuàng)為奇,其神兀傲,其氣崎奇,玄思瑰句,排斥冥筌,自得意表,于壯闊的形象中勃發(fā)出一種傲岸不羈之氣。作者自詡此篇“或可繼東坡赤壁之歌”,確乎道出了此詞的風格所。詞人與蘇東坡一樣,飽經(jīng)政治風雨的摧折,卻仍保持著那種倔強兀傲、曠達豪邁的個性,這一點,充分體現(xiàn)他的詩詞創(chuàng)作中。
作者簡介
黃庭堅(1045.8.9-1105.5.24),字魯直,號山谷道人,晚號涪翁,洪州分寧(今江西省九江市修水縣)人,北宋著名文學家、書法家,為盛極一時的江西詩派開山之祖,與杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃庭堅為其中一宗)之稱。與張耒、晁補之、秦觀都游學于蘇軾門下,合稱為“蘇門四學士”。生前與蘇軾齊名,世稱“蘇黃”。著有《山谷詞》,且黃庭堅書法亦能獨樹一格,為“宋四家”之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
上一篇:蔣捷《虞美人·梳樓》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表