袁去華《劍器近·夜來(lái)雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了袁去華《劍器近·夜來(lái)雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《劍器近·夜來(lái)雨》原文
《劍器近·夜來(lái)雨》
袁去華
夜來(lái)雨。賴倩得、東風(fēng)吹住。海棠正妖嬈處。且留取。
悄庭戶。試細(xì)聽、鶯啼燕語(yǔ)。分明共人愁緒。怕春去。
佳樹。翠陰初轉(zhuǎn)午。重簾卷,乍睡起、寂寞看風(fēng)絮。偷彈清淚寄煙波,見(jiàn)江頭故人,為言憔悴如許。彩箋無(wú)數(shù)。去卻寒暄,到了渾無(wú)定據(jù)。斷腸落日千山暮。
《劍器近·夜來(lái)雨》譯文
夜間的綿綿細(xì)雨,那帶雨的海棠花分外美麗。愿這美景長(zhǎng)留不去。
庭院中悄然無(wú)聲。我用心仔細(xì)聽,小燕黃鶯啼唱聲聲悅耳,分明與人一樣明白人間情意,生怕春天走得太快。
枝條美麗的綠樹,樹蔭一片轉(zhuǎn)過(guò)正午。我剛剛睡起,層層簾幕還未卷起,我一個(gè)人寂寞地觀看紛飛的柳絮。我偷偷抹去傷心的眼淚,寄與那煙波浩蕩的江水,待并水流到江頭的故人那里,告訴她我凄涼之景。唉,你寄來(lái)的情書雖然多,除去那些問(wèn)候話,歸期卻毫不定,也未說(shuō)何時(shí)才歸來(lái)。夕陽(yáng)中我凝神遠(yuǎn)望,所見(jiàn)到千山茫茫,令人斷腸。
《劍器近·夜來(lái)雨》的注釋
劍器近:詞牌名?!秳ζ鳌罚莆枨?。杜甫有《觀公孫大娘舞劍器行》。“近”為宋教坊曲體之一種,如《祝英臺(tái)近》之類皆是。《宋史·樂(lè)志》:“教坊奏《劍器曲》,一屬‘中呂宮’,一屬‘黃鐘宮’。”此當(dāng)是截取《劍器曲》中之一段為之。雙片九十六字,前片八仄韻,后片七仄韻。音節(jié)極低回掩抑。
賴:依靠。
倩:請(qǐng)、托。
?。和V埂?br />
妖嬈:妖媚艷麗。形容景色異常艷麗。 一作“嬌饒”。
處:時(shí)候,季節(jié)。
鶯啼燕語(yǔ):鶯啼婉轉(zhuǎn),燕語(yǔ)呢喃。形容春光明媚。:
翠陰:蘇軾《賀新郎》詞:“悄無(wú)人,桐陰轉(zhuǎn)午,晚涼新淡。”。
偷彈:孟浩然《宿桐廬江寄廣陵舊游》詩(shī):“還將兩行淚,遙寄海西頭。”此處化用其意。
彩箋:彩色的箋紙。常供題詩(shī)或書信用。
去卻:除去。
寒暄:?jiǎn)柡蚱鹁雍目吞自挕?br />
到了:到信的結(jié)尾。
渾無(wú)定據(jù):渾,全。沒(méi)有一點(diǎn)確切的消息。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞以柔筆抒離情,共分三段,前面兩段是雙曳頭,即句式、聲韻全都相同。(周邦彥的《瑞龍吟》前面兩段也是雙曳頭,其內(nèi)容先是走馬訪舊,其二是觸景憶舊)。在此詞,前兩段雖然都是寫景,但第一段是寫眼前所見(jiàn)的,第二段是寫耳際所聽到的;不僅有變化,而且能以懷人深情融入景物中。
作者簡(jiǎn)介
袁去華,字宣卿,江西奉新(一作豫章)人。生卒年均不詳,約宋高宗紹興末前后在世。紹興十五年(公元一一四五年)進(jìn)士。改官知石首縣而卒。善為歌詞,嘗為張孝祥所稱。去華著有適齋類稿八卷,詞一卷,著有《適齋類稿》、《袁宣卿詞》、《文獻(xiàn)通考》傳于世。存詞90余首。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂(lè)·凄凄切切》”的原文翻譯
《劍器近·夜來(lái)雨》
袁去華
夜來(lái)雨。賴倩得、東風(fēng)吹住。海棠正妖嬈處。且留取。
悄庭戶。試細(xì)聽、鶯啼燕語(yǔ)。分明共人愁緒。怕春去。
佳樹。翠陰初轉(zhuǎn)午。重簾卷,乍睡起、寂寞看風(fēng)絮。偷彈清淚寄煙波,見(jiàn)江頭故人,為言憔悴如許。彩箋無(wú)數(shù)。去卻寒暄,到了渾無(wú)定據(jù)。斷腸落日千山暮。
《劍器近·夜來(lái)雨》譯文
夜間的綿綿細(xì)雨,那帶雨的海棠花分外美麗。愿這美景長(zhǎng)留不去。
庭院中悄然無(wú)聲。我用心仔細(xì)聽,小燕黃鶯啼唱聲聲悅耳,分明與人一樣明白人間情意,生怕春天走得太快。
枝條美麗的綠樹,樹蔭一片轉(zhuǎn)過(guò)正午。我剛剛睡起,層層簾幕還未卷起,我一個(gè)人寂寞地觀看紛飛的柳絮。我偷偷抹去傷心的眼淚,寄與那煙波浩蕩的江水,待并水流到江頭的故人那里,告訴她我凄涼之景。唉,你寄來(lái)的情書雖然多,除去那些問(wèn)候話,歸期卻毫不定,也未說(shuō)何時(shí)才歸來(lái)。夕陽(yáng)中我凝神遠(yuǎn)望,所見(jiàn)到千山茫茫,令人斷腸。
《劍器近·夜來(lái)雨》的注釋
劍器近:詞牌名?!秳ζ鳌罚莆枨?。杜甫有《觀公孫大娘舞劍器行》。“近”為宋教坊曲體之一種,如《祝英臺(tái)近》之類皆是。《宋史·樂(lè)志》:“教坊奏《劍器曲》,一屬‘中呂宮’,一屬‘黃鐘宮’。”此當(dāng)是截取《劍器曲》中之一段為之。雙片九十六字,前片八仄韻,后片七仄韻。音節(jié)極低回掩抑。
賴:依靠。
倩:請(qǐng)、托。
?。和V埂?br />
妖嬈:妖媚艷麗。形容景色異常艷麗。 一作“嬌饒”。
處:時(shí)候,季節(jié)。
鶯啼燕語(yǔ):鶯啼婉轉(zhuǎn),燕語(yǔ)呢喃。形容春光明媚。:
翠陰:蘇軾《賀新郎》詞:“悄無(wú)人,桐陰轉(zhuǎn)午,晚涼新淡。”。
偷彈:孟浩然《宿桐廬江寄廣陵舊游》詩(shī):“還將兩行淚,遙寄海西頭。”此處化用其意。
彩箋:彩色的箋紙。常供題詩(shī)或書信用。
去卻:除去。
寒暄:?jiǎn)柡蚱鹁雍目吞自挕?br />
到了:到信的結(jié)尾。
渾無(wú)定據(jù):渾,全。沒(méi)有一點(diǎn)確切的消息。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞以柔筆抒離情,共分三段,前面兩段是雙曳頭,即句式、聲韻全都相同。(周邦彥的《瑞龍吟》前面兩段也是雙曳頭,其內(nèi)容先是走馬訪舊,其二是觸景憶舊)。在此詞,前兩段雖然都是寫景,但第一段是寫眼前所見(jiàn)的,第二段是寫耳際所聽到的;不僅有變化,而且能以懷人深情融入景物中。
作者簡(jiǎn)介
袁去華,字宣卿,江西奉新(一作豫章)人。生卒年均不詳,約宋高宗紹興末前后在世。紹興十五年(公元一一四五年)進(jìn)士。改官知石首縣而卒。善為歌詞,嘗為張孝祥所稱。去華著有適齋類稿八卷,詞一卷,著有《適齋類稿》、《袁宣卿詞》、《文獻(xiàn)通考》傳于世。存詞90余首。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂(lè)·凄凄切切》”的原文翻譯
上一篇:周邦彥《大酺·春雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表