張孝祥《水調(diào)歌頭·隱凈山中大雨》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張孝祥《水調(diào)歌頭·隱凈山中大雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《水調(diào)歌頭·隱凈山中大雨》原文
《水調(diào)歌頭·隱凈山中大雨》
張孝祥
青嶂度云氣,幽壑舞回風(fēng)。山神助我奇觀,喚起碧霄龍。電掣金蛇千丈,霆震靈鼉?nèi)f疊,洶洶欲崩空。誰瀉銀河水,傾入寶蓮宮。
坐中客,凌積翠,看奔洪。人間應(yīng)失匕箸,高處獨從容。洗盡從來塵垢,潤及無邊焦槁,造物不言功。天宇忽開霽,日在五云東。
《水調(diào)歌頭·隱凈山中大雨》譯文
青色險峻的山巒上云煙彌漫,幽深的山澗中狂風(fēng)肆虐。山神幫助我領(lǐng)略大自然的奇觀,呼喚碧霄泉的長龍來行風(fēng)施雨。電閃拉拽如千丈長蛇,雷聲震動(像鼉龍似的)萬堆云團,聲勢浩大,就像天空將要崩塌了。是誰要將那把銀河之水傾倒在寶蓮宮中。
我這位座中之客,登上蒼翠的層巒之上,觀覽奔涌的洪流。(此時此刻,看到了這奔涌的洪流的人)應(yīng)該嚇得羹匙和筷子都握不住了,只有我站在山巒高處,從從容容。雨水洗盡了長久以來淤積的塵世污垢,滋潤廣闊無垠的枯萎的草木,生長萬物不居功自傲。忽然間,雨停了天開了,太陽從東邊的云中露出了笑臉。
《水調(diào)歌頭·隱凈山中大雨》的注釋
碧霄:隱凈山有碧霄泉。
鼉:tuó,鼉龍,揚子鱷。
匕箸:羹匙chí和筷子。
簡短詩意賞析
開篇兩句描寫山中大雨來臨之前云氣洶涌、狂風(fēng)舞動的自然景象,生動形象。詩人描繪電閃雷鳴、雨勢磅礴的雄偉奇觀時運用了想象、比喻、夸張的手法。詩人登上高處從容觀雨,但看到奔流,作者寫人間的驚慌,是為了突出雨勢之猛,并與自己登高從容觀雨的狀態(tài)形成對比。
作者簡介
張孝祥(1132年—1170年),字安國,別號于湖居士,歷陽烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人,卜居明州鄞縣(今浙江寧波)。南宋著名詞人,書法家。唐代詩人張籍的七世孫。張孝祥善詩文,尤工于詞,其風(fēng)格宏偉豪放,為“豪放派”代表作家之一。有《于湖居士文集》《于湖詞》等傳世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯

《水調(diào)歌頭·隱凈山中大雨》
張孝祥
青嶂度云氣,幽壑舞回風(fēng)。山神助我奇觀,喚起碧霄龍。電掣金蛇千丈,霆震靈鼉?nèi)f疊,洶洶欲崩空。誰瀉銀河水,傾入寶蓮宮。
坐中客,凌積翠,看奔洪。人間應(yīng)失匕箸,高處獨從容。洗盡從來塵垢,潤及無邊焦槁,造物不言功。天宇忽開霽,日在五云東。
《水調(diào)歌頭·隱凈山中大雨》譯文
青色險峻的山巒上云煙彌漫,幽深的山澗中狂風(fēng)肆虐。山神幫助我領(lǐng)略大自然的奇觀,呼喚碧霄泉的長龍來行風(fēng)施雨。電閃拉拽如千丈長蛇,雷聲震動(像鼉龍似的)萬堆云團,聲勢浩大,就像天空將要崩塌了。是誰要將那把銀河之水傾倒在寶蓮宮中。
我這位座中之客,登上蒼翠的層巒之上,觀覽奔涌的洪流。(此時此刻,看到了這奔涌的洪流的人)應(yīng)該嚇得羹匙和筷子都握不住了,只有我站在山巒高處,從從容容。雨水洗盡了長久以來淤積的塵世污垢,滋潤廣闊無垠的枯萎的草木,生長萬物不居功自傲。忽然間,雨停了天開了,太陽從東邊的云中露出了笑臉。
《水調(diào)歌頭·隱凈山中大雨》的注釋
碧霄:隱凈山有碧霄泉。
鼉:tuó,鼉龍,揚子鱷。
匕箸:羹匙chí和筷子。
簡短詩意賞析
開篇兩句描寫山中大雨來臨之前云氣洶涌、狂風(fēng)舞動的自然景象,生動形象。詩人描繪電閃雷鳴、雨勢磅礴的雄偉奇觀時運用了想象、比喻、夸張的手法。詩人登上高處從容觀雨,但看到奔流,作者寫人間的驚慌,是為了突出雨勢之猛,并與自己登高從容觀雨的狀態(tài)形成對比。
作者簡介
張孝祥(1132年—1170年),字安國,別號于湖居士,歷陽烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人,卜居明州鄞縣(今浙江寧波)。南宋著名詞人,書法家。唐代詩人張籍的七世孫。張孝祥善詩文,尤工于詞,其風(fēng)格宏偉豪放,為“豪放派”代表作家之一。有《于湖居士文集》《于湖詞》等傳世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
上一篇:柳永《少年游·長安古道馬遲遲》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表