柳永《少年游·長(zhǎng)安古道馬遲遲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳永《少年游·長(zhǎng)安古道馬遲遲》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《少年游·長(zhǎng)安古道馬遲遲》原文
《少年游·長(zhǎng)安古道馬遲遲》
柳永
長(zhǎng)安古道馬遲遲,高柳亂蟬嘶。夕陽(yáng)島外,秋風(fēng)原上,目斷四天垂。(島外 一作:鳥外)
歸云一去無(wú)蹤跡,何處是前期?狎興生疏,酒徒蕭索,不似少年時(shí)。(少年 一作:去年)
《少年游·長(zhǎng)安古道馬遲遲》譯文
騎著馬在長(zhǎng)安古道上緩緩前行,道旁柳樹(shù)上的秋蟬不住嘶鳴。夕陽(yáng)在高外的遠(yuǎn)方漸漸沉落,秋風(fēng)在原野上勁吹,我極目遠(yuǎn)望,天際廣闊夜幕降臨。
歸去的云一去杳無(wú)蹤跡,舊日的期望何處去尋?冶游飲宴的興致早已衰減,過(guò)去的酒友也都寥落無(wú)幾,再也不是狂放不羈的少年時(shí)了。
《少年游·長(zhǎng)安古道馬遲遲》的注釋
馬遲遲:馬行緩慢的樣子。
亂蟬嘶:一作“亂蟬棲”。
島:指河流中的洲島。
原上:樂(lè)游原上,在長(zhǎng)安西南。
目斷:極目望到盡頭。四天垂:天的四周夜幕降臨。
歸云:飄逝的云彩。這里比喻往昔經(jīng)歷而現(xiàn)在不可復(fù)返的一切。此句一作“歸去一云無(wú)蹤跡”。
前期:以前的期約。既可指往日的志愿心期又可指舊日的歡樂(lè)約期。
狎興:游樂(lè)的興致。狎:親昵而輕佻。
酒徒:酒友。蕭索:零散,稀少,冷落,寂寞。
少年時(shí):又作“去年時(shí)”。
作者簡(jiǎn)介
柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋真宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂(lè)·凄凄切切》”的原文翻譯

《少年游·長(zhǎng)安古道馬遲遲》
柳永
長(zhǎng)安古道馬遲遲,高柳亂蟬嘶。夕陽(yáng)島外,秋風(fēng)原上,目斷四天垂。(島外 一作:鳥外)
歸云一去無(wú)蹤跡,何處是前期?狎興生疏,酒徒蕭索,不似少年時(shí)。(少年 一作:去年)
《少年游·長(zhǎng)安古道馬遲遲》譯文
騎著馬在長(zhǎng)安古道上緩緩前行,道旁柳樹(shù)上的秋蟬不住嘶鳴。夕陽(yáng)在高外的遠(yuǎn)方漸漸沉落,秋風(fēng)在原野上勁吹,我極目遠(yuǎn)望,天際廣闊夜幕降臨。
歸去的云一去杳無(wú)蹤跡,舊日的期望何處去尋?冶游飲宴的興致早已衰減,過(guò)去的酒友也都寥落無(wú)幾,再也不是狂放不羈的少年時(shí)了。
《少年游·長(zhǎng)安古道馬遲遲》的注釋
馬遲遲:馬行緩慢的樣子。
亂蟬嘶:一作“亂蟬棲”。
島:指河流中的洲島。
原上:樂(lè)游原上,在長(zhǎng)安西南。
目斷:極目望到盡頭。四天垂:天的四周夜幕降臨。
歸云:飄逝的云彩。這里比喻往昔經(jīng)歷而現(xiàn)在不可復(fù)返的一切。此句一作“歸去一云無(wú)蹤跡”。
前期:以前的期約。既可指往日的志愿心期又可指舊日的歡樂(lè)約期。
狎興:游樂(lè)的興致。狎:親昵而輕佻。
酒徒:酒友。蕭索:零散,稀少,冷落,寂寞。
少年時(shí):又作“去年時(shí)”。
作者簡(jiǎn)介
柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋真宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂(lè)·凄凄切切》”的原文翻譯
- 蘇軾《南鄉(xiāng)子·重九涵輝樓呈徐君猷》原文及
- 李清照《雙調(diào)憶王孫·賞荷》原文及翻譯注釋
- 柳永《戚氏·晚秋天》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 張炎《清平樂(lè)·候蛩凄斷》原文及翻譯注釋_
- 蔣捷《聲聲慢·秋聲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 柳永《雪梅香·景蕭索》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李珣《漁歌子·荻花秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 《長(zhǎng)相思·去年秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 蘇軾《謁金門·秋感》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 賀鑄《浪淘沙·一葉忽驚秋》原文及翻譯注釋
- 吳文英《玉樓春·和吳見(jiàn)山韻》原文及翻譯注
- 孫道絢《憶秦娥·季溫老友歸樵陽(yáng)人來(lái)閑書因