最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            王昌齡《長信秋詞五首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王昌齡《長信秋詞五首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            王昌齡《長信秋詞五首》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《長信秋詞五首》原文

            《長信秋詞五首》

            王昌齡

            金井梧桐秋葉黃,珠簾不卷夜來霜。
            熏籠玉枕無顏色,臥聽南宮清漏長。

            高殿秋砧響夜闌,霜深猶憶御衣寒。
            銀燈青瑣裁縫歇,還向金城明主看。

            奉帚平明金殿開,且將團扇共徘徊。
            玉顏不及寒鴉色,猶帶昭陽日影來。

            真成薄命久尋思,夢見君王覺后疑。
            火照西宮知夜飲,分明復(fù)道奉恩時。

            長信宮中秋月明,昭陽殿下?lián)v衣聲。
            白露堂中細草跡,紅羅帳里不勝情。
              《長信秋詞五首》譯文

              金井邊的梧桐秋葉漸黃,珠簾不卷可知夜里飛霜。
             
              熏籠玉枕有如容顏憔悴,靜臥愁聽南宮漏聲悠長。
             
              秋天高殿內(nèi)搗衣聲響徹夜闌,夜里霜重還記起君王御衣寒。
             
              更深人靜銀燈下裁衣才停歇,目光還轉(zhuǎn)向?qū)m城明主那邊看。
             
              天亮就拿起掃帚打掃金殿塵埃,百無聊賴時手執(zhí)團扇且共徘徊。
             
              美麗的容顏還不如烏鴉的姿色,它還能帶著昭陽殿的日影飛來。
             
              果真成為薄命人長久陷入沉思,夢中又見到君王醒后心里生疑。
             
              燈火照耀著西宮知道是在夜飲,眼前分明浮現(xiàn)復(fù)道蒙恩受寵時。
             
              長信宮中惟有秋月尚明,昭陽殿下響起搗衣聲聲。
             
              白露堂中滿是雜草印跡,那邊紅羅帳里綿綿深情。
              《長信秋詞五首》的注釋

              長信秋詞:又作“長信怨”,《漢書·外戚傳》載,班婕妤以才學(xué)入宮,為趙飛燕所妒,乃自求供養(yǎng)太后于長信宮。“長信怨”由此而來。長信:漢宮名。
             
              金井:井欄上有雕飾的井。一般用以指宮庭園林里的井。南朝梁費昶《行路難》詩之一:“唯聞啞啞城上烏,玉欄金井牽轆轤。”
             
              珠簾:用珍珠綴成或飾有珍珠的簾子。《西京雜記》卷二:“昭陽殿織珠為簾,風(fēng)至則鳴,如珩佩之聲。”
             
              熏(xūn)籠:指宮中取暖的用具,與熏爐配套使用的籠子,作熏香或烘干之用。熏:一作“金”?;\:一作“爐”。玉枕:即枕頭。
             
              南宮:指皇帝的居處。一作“宮中”。清漏:漏是古代計時的器具,利用滴水和刻度以指示時辰。清漏指深夜銅壺滴漏之聲。南朝宋鮑照《望孤石》詩:“嘯歌清漏畢,徘徊朝景終。”
             
              秋砧(zhēn):秋日搗衣的聲音。北周庾信《夜聽搗衣》詩:“秋砧調(diào)急節(jié),亂杵變新聲。”夜闌:夜殘;夜將盡時。漢蔡琰《胡笳十八拍》:“山高地闊兮,見汝無期;更深夜闌兮,夢汝來斯。”
             
              御衣:帝王所著的衣服。唐李嶠《春日游苑喜雨應(yīng)詔》詩:“密雨迎仙步,低雨拂御衣。”
             
              青瑣:裝飾皇宮門窗的青色連環(huán)花紋。《漢書·元后傳》:“曲陽侯根驕奢僭上,赤墀青瑣。”
             
              金城:即皇帝所住之城。明主:賢明的君主?!蹲髠?middot;襄公二十九年》:“美哉,沨沨乎!大而婉,險而易行,以德輔此,則明主也。”
             
              奉帚:持帚灑掃。多指嬪妃失寵而被冷落。平明:指天亮。金殿:指宮殿。一作“秋殿”。
             
              團扇:即圓形的扇子。班婕妤曾作《團扇詩》。暫:一作“且”。共:一作“暫”。
             
              玉顏:指姣美如玉的容顏,這里暗指班婕妤自己。寒鴉:寒天的烏鴉;受凍的烏鴉。暗指掩袖工諂、心狠手辣的趙飛燕姐妹。
             
              昭陽:漢代宮殿名,代指趙飛燕姐妹與漢成帝居住之處。
             
              薄命:命運不好;福分差?!稘h書·外戚傳下·孝成許皇后》:“妾薄命,端遇竟寧前。”尋思:思索;考慮。唐白居易《南池早春有懷》詩:“倚棹忽尋思,去年池上伴。”
             
              西宮:皇帝宴飲的地方。
             
              復(fù)道:兩層閣樓間的通道?!赌?middot;號令》:“守宮三雜,外環(huán)隅為之樓,內(nèi)環(huán)為樓,樓入葆宮丈五尺,為復(fù)道。”
             
              昭陽殿:指趙飛燕姐妹與漢成帝居住之宮殿。
             
              白露堂:指失寵妃子或?qū)m女所住之處。
             
              紅羅:紅色的輕軟絲織品?!稘h書·外戚傳下·孝成班倢伃》:“感帷裳兮發(fā)紅羅,紛綷縩兮紈素聲。”
              簡短詩意賞析

              這五首七絕以凄婉的筆調(diào),運用心理描寫以及對比手法,從不同角度表明失寵宮妃的苦悶幽怨之情。這組詩是唐代表現(xiàn)宮怨主題的代表作,詩中的心理刻畫細膩入微,使詩篇別具一種真實與動人的藝術(shù)感染力。

              作者簡介

              王昌齡 (698— 756),字少伯,河?xùn)|晉陽(今山西太原)人。盛唐著名邊塞詩人,后人譽為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農(nóng)耕,而立之年,始中進士。初任秘書省校書郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開元末返長安,改授江寧丞。被謗謫龍標尉。安史亂起,為刺史閭丘曉所殺。其詩以七絕見長,尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有“詩家夫子王江寧”之譽(亦有“詩家天子王江寧”的說法)。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
              2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
              3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯
              4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
              5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
              為你推薦