最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            戴叔倫《客夜與故人偶集》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了戴叔倫《客夜與故人偶集》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            戴叔倫《客夜與故人偶集》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《客夜與故人偶集》原文

            《客夜與故人偶集》

            戴叔倫

            天秋月又滿,城闕夜千重。
            還作江南會,翻疑夢里逢。
            風枝驚暗鵲,露草泣寒蛩。(泣 一作:覆)
            羈旅長堪醉,相留畏曉鐘。
              《客夜與故人偶集》譯文

              秋月又一次盈滿,城中夜色深濃。
             
              你我在江南相會,我懷疑是夢中相逢。
             
              晚風吹動樹枝,驚動了棲息的鳥鵲。秋草披滿霜露,伴隨著悲吟的寒蟲。
             
              你我客居他鄉(xiāng),應(yīng)該暢飲以排遣愁悶,留你長飲敘舊,只擔心天曉鳴鐘。
              《客夜與故人偶集》的注釋

              偶集:偶然與同鄉(xiāng)聚會。
             
              天秋:謂天行秋肅之氣;時令已值清秋。唐李白《秋思》詩:“天秋木葉下,月冷莎雞悲。”
             
              城闕(què):宮城前兩邊的樓觀,泛指城池?!对娊?jīng)·鄭風·子衿》:“佻兮達兮,在城闕兮。”孔穎達疏:“謂城上之別有高闕,非宮闕也。”千重:千層,層層迭迭,形容夜色濃重?!逗鬂h書·馬融傳》:“群師疊伍,伯校千重。”
             
              會:聚會。
             
              翻疑:反而懷疑。翻:義同“反”。
             
              風枝:風吹拂下的樹枝。宋曾慥《高齋漫錄》:“南唐有畫,黃頭子數(shù)十枚集于風枝上。”驚暗鵲:一作“鳴散鵲”。
             
              露草:沾露的草。唐李華《木蘭賦》:“露草白兮山凄凄,鶴既唳兮猿復(fù)啼。”泣寒蛩(qióng):指秋蟲在草中啼叫如同哭泣。寒蛩:深秋的蟋蟀。唐韋應(yīng)物《擬古詩》之六:“寒蛩悲洞房,好鳥無遺音。”
             
              羈(jī)旅:指客居異鄉(xiāng)的人?!吨芏Y·地官·遺人》:“野鄙之委積,以待羈旅。”鄭玄注:“羈旅,過行寄止者。”長:一作“常”。
             
              相留:挽留。曉鐘:報曉的鐘聲。唐沈佺期《和中書侍郎楊再思春夜宿直》:“千廬宵駕合,五夜曉鐘稀。”
              作者簡介

              戴叔倫(732—789),唐代詩人,字幼公(一作次公),潤州金壇(今屬江蘇常州)人。年輕時師事蕭穎士。曾任新城令、東陽令、撫州刺史、容管經(jīng)略使。晚年上表自請為道士。其詩多表現(xiàn)隱逸生活和閑適情調(diào),但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的艱苦。論詩主張“詩家之景,如藍田日暖,良玉生煙,可望而不可置于眉睫之前”。其詩體裁皆有所涉獵。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
              2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
              3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯
              4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
              5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
              為你推薦