孫道絢《憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了孫道絢《憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄》原文
《憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄》
孫道絢
秋寂寞。秋風(fēng)夜雨傷離索。傷離索。老懷無奈,淚珠零落。
故人一去無期約。尺書忽寄西飛鶴。西飛鶴。故人何在,水村山郭。
《憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄》譯文
秋天總是讓人感覺寂寞寂寞;秋風(fēng)蕭瑟,夜雨淅瀝,離群索居,更加感傷無著。離群索居,感傷無著,年老力衰,無可奈何,眼淚兒不斷下落。
老朋友一去不返,不知何時(shí)才能再會(huì);書信一封,忽報(bào)西方飛來鶴。西方飛鶴,老朋友現(xiàn)在何處?在那水邊村莊,山邊城郭。
《憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄》的注釋
離索:“離群索居”的略語。即離開同伴而孤獨(dú)地生活。
老懷:老來情懷。
無奈:無可奈何。
零落:不斷地下落。
故人:老朋友。
無期約:沒有一定的約會(huì)期。
尺書:指書信。古人在帛上書寫,通常一尺,故稱。
山郭:山傍。
作者簡介
孫道絢,號(hào)沖虛居士,宋代建安(今福建建甌)人。善詩詞,筆力甚高。遺詞六首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
《憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄》
孫道絢
秋寂寞。秋風(fēng)夜雨傷離索。傷離索。老懷無奈,淚珠零落。
故人一去無期約。尺書忽寄西飛鶴。西飛鶴。故人何在,水村山郭。
《憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄》譯文
秋天總是讓人感覺寂寞寂寞;秋風(fēng)蕭瑟,夜雨淅瀝,離群索居,更加感傷無著。離群索居,感傷無著,年老力衰,無可奈何,眼淚兒不斷下落。
老朋友一去不返,不知何時(shí)才能再會(huì);書信一封,忽報(bào)西方飛來鶴。西方飛鶴,老朋友現(xiàn)在何處?在那水邊村莊,山邊城郭。
《憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄》的注釋
離索:“離群索居”的略語。即離開同伴而孤獨(dú)地生活。
老懷:老來情懷。
無奈:無可奈何。
零落:不斷地下落。
故人:老朋友。
無期約:沒有一定的約會(huì)期。
尺書:指書信。古人在帛上書寫,通常一尺,故稱。
山郭:山傍。
作者簡介
孫道絢,號(hào)沖虛居士,宋代建安(今福建建甌)人。善詩詞,筆力甚高。遺詞六首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯