倪瓚《越調·小桃紅·秋江》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了倪瓚《越調·小桃紅·秋江》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《越調·小桃紅·秋江》原文
《越調·小桃紅·秋江》
倪瓚
一江秋水澹寒煙,水影明如練,眼底離愁數行雁。雪晴天,綠蘋紅蓼參差見。吳歌蕩槳,一聲哀怨,驚起白鷗眠。
《越調·小桃紅·秋江》譯文
搖動的秋江上飄浮著清寒的煙霧,明凈的秋水宛如一條白練。極目遠望,數行南歸的大雁勾起我心中的離愁別怨。雪后的晴空極其澄澈,江邊的綠蘋和紅蓼高低不齊、錯雜相間。江上漁人一邊蕩槳,一邊唱著吳歌,一曲哀怨的歌聲驚起了棲息的白鷗,它們展翅飛向藍天。
《越調·小桃紅·秋江》的注釋
越調:宮調名,元曲常用宮調之一。
小桃紅:小桃紅:曲牌名,屬越調,又名“采蓮曲”“平湖樂”等,句式為七五七、三七、四四五,八句六韻。
澹:江水搖動的樣子。
練:熟絹。南朝齊謝朓《晚登三山還望京邑》詩:“澄江靜如練”。
雪晴天:極其澄澈的晴空。雪,特別,極,今江蘇方言猶有之;一說雪白,明朗。
蘋(pín):水生草本植物。
參差:高低長短不齊。
見:同“現”,呈現,顯現。
吳歌:江南一帶的民歌。
作者簡介
倪瓚(1301~1374),元代畫家、詩人。初名珽,字泰宇,后字元鎮(zhèn),號云林子、荊蠻民、幻霞子等。江蘇無錫人。家富,博學好古,四方名士常至其門。元順帝至正初忽散盡家財,浪跡太湖一帶。擅畫山水、墨竹,師法董源,受趙孟頫影響。早年畫風清潤,晚年變法,平淡天真。疏林坡岸,幽秀曠逸,筆簡意遠,惜墨如金。以側鋒干筆作皴,名為“折帶皴”。墨竹偃仰有姿,寥寥數筆,逸氣橫生。書法從隸入,有晉人風度,亦擅詩文。與黃公望、王蒙、吳鎮(zhèn)合稱"元四家"。存世作品有《漁莊秋霽圖》《六君子圖》《容膝齋圖》等。著有《清閟閣集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
《越調·小桃紅·秋江》
倪瓚
一江秋水澹寒煙,水影明如練,眼底離愁數行雁。雪晴天,綠蘋紅蓼參差見。吳歌蕩槳,一聲哀怨,驚起白鷗眠。
《越調·小桃紅·秋江》譯文
搖動的秋江上飄浮著清寒的煙霧,明凈的秋水宛如一條白練。極目遠望,數行南歸的大雁勾起我心中的離愁別怨。雪后的晴空極其澄澈,江邊的綠蘋和紅蓼高低不齊、錯雜相間。江上漁人一邊蕩槳,一邊唱著吳歌,一曲哀怨的歌聲驚起了棲息的白鷗,它們展翅飛向藍天。
《越調·小桃紅·秋江》的注釋
越調:宮調名,元曲常用宮調之一。
小桃紅:小桃紅:曲牌名,屬越調,又名“采蓮曲”“平湖樂”等,句式為七五七、三七、四四五,八句六韻。
澹:江水搖動的樣子。
練:熟絹。南朝齊謝朓《晚登三山還望京邑》詩:“澄江靜如練”。
雪晴天:極其澄澈的晴空。雪,特別,極,今江蘇方言猶有之;一說雪白,明朗。
蘋(pín):水生草本植物。
參差:高低長短不齊。
見:同“現”,呈現,顯現。
吳歌:江南一帶的民歌。
作者簡介
倪瓚(1301~1374),元代畫家、詩人。初名珽,字泰宇,后字元鎮(zhèn),號云林子、荊蠻民、幻霞子等。江蘇無錫人。家富,博學好古,四方名士常至其門。元順帝至正初忽散盡家財,浪跡太湖一帶。擅畫山水、墨竹,師法董源,受趙孟頫影響。早年畫風清潤,晚年變法,平淡天真。疏林坡岸,幽秀曠逸,筆簡意遠,惜墨如金。以側鋒干筆作皴,名為“折帶皴”。墨竹偃仰有姿,寥寥數筆,逸氣橫生。書法從隸入,有晉人風度,亦擅詩文。與黃公望、王蒙、吳鎮(zhèn)合稱"元四家"。存世作品有《漁莊秋霽圖》《六君子圖》《容膝齋圖》等。著有《清閟閣集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
上一篇:喬吉《滿庭芳·漁父詞》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表