最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李商隱《贈荷花》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《贈荷花》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李商隱《贈荷花》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《贈荷花》原文

            《贈荷花》

            李商隱

            世間花葉不相倫,花入金盆葉作塵。
            惟有綠荷紅菡萏,卷舒開合任天真。
            此花此葉常相映,翠減紅衰愁殺人。(常相映 一作:長相映)
              《贈荷花》譯文

              世上人們對待花和葉的態(tài)度不一樣,把花栽在銅盆中,花葉只能落在土里化為塵土。
             
              只有荷花是紅花綠葉相配相映,荷葉有卷有舒,荷花有開有合,襯托得那樣完美自然。
             
              荷花與荷葉長久互相交映,當(dāng)荷葉掉落,荷花凋謝之時,真是讓人愁苦至極。
              《贈荷花》的注釋

              不相倫:不相比較。意謂世人皆重花而輕葉。倫:同等,同類。
             
              金盆:銅制的盆。供注水盥洗之用。
             
              綠荷紅菡萏(hàn dàn):綠荷是指碧綠的荷葉。菡萏是指未開的荷花。
             
              卷舒:形容荷葉的姿態(tài)。卷,卷縮。舒,伸展。
             
              開合:形容荷花的姿態(tài)。開,開放。合,合攏。
             
              天真:天然本性、不加雕飾的本來樣子。
             
              翠減紅衰:翠者為葉,紅者為花,翠減紅衰言花葉凋零。翠:指荷葉。紅:指荷花。
             
              愁殺(shà)人:令人愁苦至極。
              簡短詩意賞析

              這首詩開頭四句拿荷花與其他花卉對比,突出荷花花葉相配、交相輝映的特殊美,更深一層的意思則是在表明他自己與女方是天造地設(shè)的一對;后兩句則寫出了詩人的期望,也寫出了詩人的隱憂。全詩委婉含蓄,風(fēng)格淡雅,思想深邃,耐人尋味。

              作者簡介

              李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“蘇軾《永遇樂·長憶別時》”的原文翻譯
              2、“謝靈運《行田登海口盤嶼山》”的原文翻譯
              3、“李煜《長相思·一重山》”的原文翻譯
              4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯
              5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦