王十朋《紅梅》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王十朋《紅梅》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《紅梅》原文
《紅梅》
王十朋
桃李莫相妒,夭姿元不同。(夭姿 一作:天姿)
猶余雪霜態(tài),未肯十分紅。
《紅梅》譯文
桃李不要嫉妒凜冬綻放的紅梅,花與花開放的姿態(tài)原來就不同。
經(jīng)歷了風(fēng)雪,身上還有雪的痕跡。雖然是紅梅,色彩卻不是十分紅艷。
《紅梅》的注釋
莫:不要。
元:通“原” , 原本。
簡短詩意賞析
這首小詩活潑而有趣。全詩四句都好像是紅梅向桃李作解釋;花草本為無情之物,但詩中的桃李會“相妒”,紅梅也“不肯”紅得過分,免得引起“與桃爭艷”的嫌疑,增強(qiáng)桃李的妒心,都被人格化為有情之靈了。操守高潔而謙虛和遜的紅梅形象刻畫得非常成功。
作者簡介
王十朋(1112-1171),字龜齡,號梅溪,南宋著名的政治家和詩人,偉大的愛國主義者。出生于樂清四都左原(今浙江省樂清市)梅溪村。紹興二十七年(1157年)他以“攬權(quán)”中興為對,中進(jìn)士第一,被擢為狀元,先授承事郎,兼建王府小學(xué)教授。王十朋以名節(jié)聞名于世,剛直不阿,批評朝政,直言不諱。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“蘇軾《永遇樂·長憶別時》”的原文翻譯
2、“謝靈運(yùn)《行田登??诒P嶼山》”的原文翻譯
3、“李煜《長相思·一重山》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯
5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯

《紅梅》
王十朋
桃李莫相妒,夭姿元不同。(夭姿 一作:天姿)
猶余雪霜態(tài),未肯十分紅。
《紅梅》譯文
桃李不要嫉妒凜冬綻放的紅梅,花與花開放的姿態(tài)原來就不同。
經(jīng)歷了風(fēng)雪,身上還有雪的痕跡。雖然是紅梅,色彩卻不是十分紅艷。
《紅梅》的注釋
莫:不要。
元:通“原” , 原本。
簡短詩意賞析
這首小詩活潑而有趣。全詩四句都好像是紅梅向桃李作解釋;花草本為無情之物,但詩中的桃李會“相妒”,紅梅也“不肯”紅得過分,免得引起“與桃爭艷”的嫌疑,增強(qiáng)桃李的妒心,都被人格化為有情之靈了。操守高潔而謙虛和遜的紅梅形象刻畫得非常成功。
作者簡介
王十朋(1112-1171),字龜齡,號梅溪,南宋著名的政治家和詩人,偉大的愛國主義者。出生于樂清四都左原(今浙江省樂清市)梅溪村。紹興二十七年(1157年)他以“攬權(quán)”中興為對,中進(jìn)士第一,被擢為狀元,先授承事郎,兼建王府小學(xué)教授。王十朋以名節(jié)聞名于世,剛直不阿,批評朝政,直言不諱。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“蘇軾《永遇樂·長憶別時》”的原文翻譯
2、“謝靈運(yùn)《行田登??诒P嶼山》”的原文翻譯
3、“李煜《長相思·一重山》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯
5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯
上一篇:柳宗元《早梅》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表