李白《橫江詞·其六》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《橫江詞·其六》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《橫江詞·其六》原文
《橫江詞·其六》
李白
月暈天風(fēng)霧不開,海鯨東蹙百川回。
驚波一起三山動,公無渡河歸去來。
《橫江詞·其六》譯文
月出星天起大風(fēng),江霧不開,海潮就像是海中大鯨東游一樣,壓促著百川之水往回倒流。
驚濤駭浪沖擊得三山搖動,先生不要渡河,還是回去吧。
《橫江詞·其六》的注釋
月:一作“日”。
蹙:驅(qū)迫?;兀旱沽?。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯

《橫江詞·其六》
李白
月暈天風(fēng)霧不開,海鯨東蹙百川回。
驚波一起三山動,公無渡河歸去來。
《橫江詞·其六》譯文
月出星天起大風(fēng),江霧不開,海潮就像是海中大鯨東游一樣,壓促著百川之水往回倒流。
驚濤駭浪沖擊得三山搖動,先生不要渡河,還是回去吧。
《橫江詞·其六》的注釋
月:一作“日”。
蹙:驅(qū)迫?;兀旱沽?。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯
上一篇:孟浩然《與顏錢塘登障樓望潮作》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表