蘇軾《八月十五日看潮五絕》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《八月十五日看潮五絕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《八月十五日看潮五絕》原文
《八月十五日看潮五絕》
蘇軾
定知玉兔十分圓,化作霜風(fēng)九月寒。
寄語(yǔ)重門(mén)休上鑰,夜潮流向月中看。
萬(wàn)人鼓噪懾吳儂,猶似浮江老阿童。
欲識(shí)潮頭高幾許?越山渾在浪花中。
江邊身世兩悠悠,久與滄波共白頭。
造物亦知人易老,故叫江水向西流。
吳兒生長(zhǎng)狎濤淵,冒利輕生不自憐。
東海若知明主意,應(yīng)教斥鹵變桑田。
江神河伯兩醯雞,海若東來(lái)氣吐霓。
安得夫差水犀手,三千強(qiáng)弩射潮低。
《八月十五日看潮五絕》譯文
準(zhǔn)知道今晚的月亮十分團(tuán)圓,江潮欲來(lái)秋風(fēng)已帶著九月的清寒。
寄語(yǔ)九重天門(mén)請(qǐng)不要上鎖,我要留住月色把夜潮觀看。
江潮如萬(wàn)軍擊鼓呼叫,壯大的聲威使吳人震恐驚嚇,就好像當(dāng)年王濬率領(lǐng)著水兵順流東下。
要知道潮頭有多么高,連越山都完全被吞沒(méi)在浪花。
我身世悠悠如同江水起起落落,長(zhǎng)此以往也像滄海波濤那樣白頭浪人。
造物者也知道人是很容易老去的,所以讓那江水向西流。
吳地男兒生長(zhǎng)在江邊十分喜愛(ài)江海波濤,貪得官中利物冒險(xiǎn)踏波而不知警戒。
海神若知道當(dāng)代君王的意旨,應(yīng)該讓海邊鹽鹵之地變成肥沃的桑田。
江神河伯泛起微波不過(guò)是兩只小蠓蟲(chóng)而已,海神挾帶潮水洶涌東來(lái)氣勢(shì)真如吞吐虹霓。
哪兒能找到吳王夫差的兵士個(gè)個(gè)身穿水犀甲衣?三千支強(qiáng)勁的弓箭,定把高高的潮頭射低。
《八月十五日看潮五絕》的注釋
玉兔:舊說(shuō)月中有玉兔、蟾蜍(見(jiàn)《五經(jīng)通義》),后世因以玉兔代月。
重門(mén):九重天門(mén)。鑰:鎖
鼓噪,擊鼓呼叫。懾(shè)吳儂(nóng),使吳人震懾。懾,恐懼。吳儂,吳語(yǔ)稱(chēng)“我”為“儂”(見(jiàn)《南部煙花記》),此處吳儂即指吳人。
似:一作“是”。阿童:晉王浚小名阿童,平蜀以后,他造戰(zhàn)船、練水軍,順流東下,一舉消滅了東吳。
渾:全。
“久與”句:出自白居易《九江北岸遇風(fēng)雨》:“白頭浪里白頭翁。”
江水西流:指海水上潮,江水勢(shì)不能敵,所以出現(xiàn)逆流情況,隨潮西流。
狎(xiá):親昵、玩弄。濤淵:指有濤瀾的深水。
斥鹵:海邊鹽咸地。
醯(xī)雞:小蟲(chóng)名?!肚f子·田子方》:“孔子見(jiàn)老聃曰:‘丘之于道也,其猶醯雞乎,微夫子之發(fā)吾覆也,吾不知天地之大全也。’”
海若:海神。
夫差:人名,春秋時(shí)期吳王,這里借指五代時(shí)的吳越王。
“三千”句:蘇軾自注:“吳越王嘗以弓弩射潮頭,與海神戰(zhàn),自爾水不進(jìn)城。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱(chēng)“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈(zèng)鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽(tīng)吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬(wàn)里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過(guò)小孤山》”的原文翻譯

《八月十五日看潮五絕》
蘇軾
定知玉兔十分圓,化作霜風(fēng)九月寒。
寄語(yǔ)重門(mén)休上鑰,夜潮流向月中看。
萬(wàn)人鼓噪懾吳儂,猶似浮江老阿童。
欲識(shí)潮頭高幾許?越山渾在浪花中。
江邊身世兩悠悠,久與滄波共白頭。
造物亦知人易老,故叫江水向西流。
吳兒生長(zhǎng)狎濤淵,冒利輕生不自憐。
東海若知明主意,應(yīng)教斥鹵變桑田。
江神河伯兩醯雞,海若東來(lái)氣吐霓。
安得夫差水犀手,三千強(qiáng)弩射潮低。
《八月十五日看潮五絕》譯文
準(zhǔn)知道今晚的月亮十分團(tuán)圓,江潮欲來(lái)秋風(fēng)已帶著九月的清寒。
寄語(yǔ)九重天門(mén)請(qǐng)不要上鎖,我要留住月色把夜潮觀看。
江潮如萬(wàn)軍擊鼓呼叫,壯大的聲威使吳人震恐驚嚇,就好像當(dāng)年王濬率領(lǐng)著水兵順流東下。
要知道潮頭有多么高,連越山都完全被吞沒(méi)在浪花。
我身世悠悠如同江水起起落落,長(zhǎng)此以往也像滄海波濤那樣白頭浪人。
造物者也知道人是很容易老去的,所以讓那江水向西流。
吳地男兒生長(zhǎng)在江邊十分喜愛(ài)江海波濤,貪得官中利物冒險(xiǎn)踏波而不知警戒。
海神若知道當(dāng)代君王的意旨,應(yīng)該讓海邊鹽鹵之地變成肥沃的桑田。
江神河伯泛起微波不過(guò)是兩只小蠓蟲(chóng)而已,海神挾帶潮水洶涌東來(lái)氣勢(shì)真如吞吐虹霓。
哪兒能找到吳王夫差的兵士個(gè)個(gè)身穿水犀甲衣?三千支強(qiáng)勁的弓箭,定把高高的潮頭射低。
《八月十五日看潮五絕》的注釋
玉兔:舊說(shuō)月中有玉兔、蟾蜍(見(jiàn)《五經(jīng)通義》),后世因以玉兔代月。
重門(mén):九重天門(mén)。鑰:鎖
鼓噪,擊鼓呼叫。懾(shè)吳儂(nóng),使吳人震懾。懾,恐懼。吳儂,吳語(yǔ)稱(chēng)“我”為“儂”(見(jiàn)《南部煙花記》),此處吳儂即指吳人。
似:一作“是”。阿童:晉王浚小名阿童,平蜀以后,他造戰(zhàn)船、練水軍,順流東下,一舉消滅了東吳。
渾:全。
“久與”句:出自白居易《九江北岸遇風(fēng)雨》:“白頭浪里白頭翁。”
江水西流:指海水上潮,江水勢(shì)不能敵,所以出現(xiàn)逆流情況,隨潮西流。
狎(xiá):親昵、玩弄。濤淵:指有濤瀾的深水。
斥鹵:海邊鹽咸地。
醯(xī)雞:小蟲(chóng)名?!肚f子·田子方》:“孔子見(jiàn)老聃曰:‘丘之于道也,其猶醯雞乎,微夫子之發(fā)吾覆也,吾不知天地之大全也。’”
海若:海神。
夫差:人名,春秋時(shí)期吳王,這里借指五代時(shí)的吳越王。
“三千”句:蘇軾自注:“吳越王嘗以弓弩射潮頭,與海神戰(zhàn),自爾水不進(jìn)城。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱(chēng)“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈(zèng)鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽(tīng)吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬(wàn)里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過(guò)小孤山》”的原文翻譯
上一篇:韓愈《宿龍宮灘》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 韓愈《宿龍宮灘》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《下涇縣陵陽(yáng)溪至澀灘》原文及翻譯注釋
- 錢(qián)曄《過(guò)江》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 韓愈《貞女峽》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陳與義《渡江》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 袁枚《由桂林朔漓江至興安》原文及翻譯注釋
- 陰鏗《渡青草湖》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 楊萬(wàn)里《過(guò)松源晨炊漆公店六首·其二》原文
- 施閏章《錢(qián)塘觀潮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 戎昱《旅次寄湖南張郎中》原文及翻譯注釋_
- 李白《安州應(yīng)城玉女湯作》原文及翻譯注釋_
- 常建《戲題湖上》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋