王國維《蝶戀花·辛苦錢塘江上水》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了王國維《蝶戀花·辛苦錢塘江上水》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《蝶戀花·辛苦錢塘江上水》原文
《蝶戀花·辛苦錢塘江上水》
王國維
辛苦錢塘江上水。日日西流,日日東趨海。兩岸越山澒洞里??赡芟糜⑿蹥?。
說與江潮應不至。潮落潮生,幾換人間世。千載荒臺麋鹿死。靈胥抱憤終何是。
《蝶戀花·辛苦錢塘江上水》譯文
錢塘江上的水是何等辛苦啊,日日向西回流,日日又東流入海。江水兩岸的越山在這彌漫無際的水流中,豈能消盡英雄之氣?
我想告訴江潮,不用這般辛苦來往。潮落潮生,換了幾番人世。事過千年,姑蘇臺早已荒廢,游于臺畔的麋鹿也已死去,伍子胥的靈魂抱著終古的幽憤又有什么意義呢!
《蝶戀花·辛苦錢塘江上水》的注釋
蝶戀花:蝶戀花,詞牌名,原是唐教坊曲,后用作詞牌,本名“鵲踏枝”,又名“黃金縷”“卷珠簾”“鳳棲梧”“明月生南浦”“細雨吹池沼”“一籮金”“魚水同歡”“轉調蝶戀花”等。為雙調六十字,前后段各五句四仄韻。
錢塘江:舊稱浙江。
日日西流:謂潮水漲潮。
越山:浙江一帶越國故地。
澒(hòng)洞:水勢洶涌。
可:反詰之詞。
應:表示料想之詞。
人間世:人世。
荒臺:此處指姑蘇臺。
靈胥:指伍子胥。
簡短詩意賞析
這首詞通過描寫錢塘江潮的氣勢,及其與歷史潮流的關系,表達了作者對舊時代的追憶,同時也反映了他對時代變革的理智認同。在藝術特點上,作者加入了西方哲學思想,但仍然保留了傳統(tǒng)詞的感發(fā)力度。
作者簡介
王國維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號觀堂、永觀,謚忠愨。漢族,浙江海寧鹽官鎮(zhèn)人;清末秀才;近代享有國際盛譽的學者,近現代在文學、美學、史學、哲學、古文字學、考古學等各方面成就卓著的學者,國學大師;徐志摩、穆旦、金庸等人與其俱為同鄉(xiāng)。甲骨四堂之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯
《蝶戀花·辛苦錢塘江上水》
王國維
辛苦錢塘江上水。日日西流,日日東趨海。兩岸越山澒洞里??赡芟糜⑿蹥?。
說與江潮應不至。潮落潮生,幾換人間世。千載荒臺麋鹿死。靈胥抱憤終何是。
《蝶戀花·辛苦錢塘江上水》譯文
錢塘江上的水是何等辛苦啊,日日向西回流,日日又東流入海。江水兩岸的越山在這彌漫無際的水流中,豈能消盡英雄之氣?
我想告訴江潮,不用這般辛苦來往。潮落潮生,換了幾番人世。事過千年,姑蘇臺早已荒廢,游于臺畔的麋鹿也已死去,伍子胥的靈魂抱著終古的幽憤又有什么意義呢!
《蝶戀花·辛苦錢塘江上水》的注釋
蝶戀花:蝶戀花,詞牌名,原是唐教坊曲,后用作詞牌,本名“鵲踏枝”,又名“黃金縷”“卷珠簾”“鳳棲梧”“明月生南浦”“細雨吹池沼”“一籮金”“魚水同歡”“轉調蝶戀花”等。為雙調六十字,前后段各五句四仄韻。
錢塘江:舊稱浙江。
日日西流:謂潮水漲潮。
越山:浙江一帶越國故地。
澒(hòng)洞:水勢洶涌。
可:反詰之詞。
應:表示料想之詞。
人間世:人世。
荒臺:此處指姑蘇臺。
靈胥:指伍子胥。
簡短詩意賞析
這首詞通過描寫錢塘江潮的氣勢,及其與歷史潮流的關系,表達了作者對舊時代的追憶,同時也反映了他對時代變革的理智認同。在藝術特點上,作者加入了西方哲學思想,但仍然保留了傳統(tǒng)詞的感發(fā)力度。
作者簡介
王國維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號觀堂、永觀,謚忠愨。漢族,浙江海寧鹽官鎮(zhèn)人;清末秀才;近代享有國際盛譽的學者,近現代在文學、美學、史學、哲學、古文字學、考古學等各方面成就卓著的學者,國學大師;徐志摩、穆旦、金庸等人與其俱為同鄉(xiāng)。甲骨四堂之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《春水生二絕》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表