黃庭堅《流水》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了黃庭堅《流水》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《流水》原文
《流水》
黃庭堅
一溪之水,可涉而航。
人不我直,我猶力行。
一溪之水,不杠而涉。
濡首中流,汝嗟何及。
湯湯流水,可以休兮。
嗟行之人,則濯足兮。
《流水》譯文
那溪流中的水啊,能夠坐船渡過。
人們說不值得我這樣,我仍然奮力前行。
那溪流中的水啊,即使沒有橋也依然能夠渡過。
(一人)在水中埋頭前行,你感嘆哪還來得及呢?
那浩蕩的流水啊,請停下來吧!
可嘆那在水中行走的人,正在洗去腳上的污垢。
《流水》的注釋
涉:從水上經(jīng)過。
直:值得。
濡首:埋頭、專心致志。
中流:江河中央;水中。
嗟:感嘆。
濯:洗。
作者簡介
黃庭堅(1045.8.9-1105.5.24),字魯直,號山谷道人,晚號涪翁,洪州分寧(今江西省九江市修水縣)人,北宋著名文學家、書法家,為盛極一時的江西詩派開山之祖,與杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃庭堅為其中一宗)之稱。與張耒、晁補之、秦觀都游學于蘇軾門下,合稱為“蘇門四學士”。生前與蘇軾齊名,世稱“蘇黃”。著有《山谷詞》,且黃庭堅書法亦能獨樹一格,為“宋四家”之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯
《流水》
黃庭堅
一溪之水,可涉而航。
人不我直,我猶力行。
一溪之水,不杠而涉。
濡首中流,汝嗟何及。
湯湯流水,可以休兮。
嗟行之人,則濯足兮。
《流水》譯文
那溪流中的水啊,能夠坐船渡過。
人們說不值得我這樣,我仍然奮力前行。
那溪流中的水啊,即使沒有橋也依然能夠渡過。
(一人)在水中埋頭前行,你感嘆哪還來得及呢?
那浩蕩的流水啊,請停下來吧!
可嘆那在水中行走的人,正在洗去腳上的污垢。
《流水》的注釋
涉:從水上經(jīng)過。
直:值得。
濡首:埋頭、專心致志。
中流:江河中央;水中。
嗟:感嘆。
濯:洗。
作者簡介
黃庭堅(1045.8.9-1105.5.24),字魯直,號山谷道人,晚號涪翁,洪州分寧(今江西省九江市修水縣)人,北宋著名文學家、書法家,為盛極一時的江西詩派開山之祖,與杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃庭堅為其中一宗)之稱。與張耒、晁補之、秦觀都游學于蘇軾門下,合稱為“蘇門四學士”。生前與蘇軾齊名,世稱“蘇黃”。著有《山谷詞》,且黃庭堅書法亦能獨樹一格,為“宋四家”之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯
上一篇:王維《鹿柴》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表