袁中道《游青溪記》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了袁中道《游青溪記》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《游青溪記》原文
《游青溪記》
袁中道
青溪之跳珠濺雪,亦無以異于諸泉,獨其水色最奇。蓋世間之色,其為正也間也,吾知之,獨于碧不甚了然。今見此水,乃悟世間真有碧色。如秋天,如曉嵐;比之含煙新柳則較濃,比之脫籜初篁則較淡;溫于玉,滑于紈;至寒至腴,可拊可餐。
《游青溪記》譯文
青溪的水流激蕩,水花像跳躍的珍珠,又像濺落的雪片,這和其它地方的泉水也沒有什么不同的,唯獨水的顏色最為奇特。大概世間的顏色,多為正色(青、黃、赤、白、黑)或間色(綠、紅、紫)的,這是我所知道的,然后我唯獨對碧(青綠)色卻不太理解。如今見到這里的水,才領悟到世間真的有碧(青綠)這種顏色。它如秋季的天空,如早晨林間的霧氣;比起農(nóng)家的炊煙、新發(fā)的柳枝顯得有些濃,比起剛脫皮的竹筍、新竹顯得有些淡;比玉更溫和、比白色的絲絹更滑潤,達到清冷豐裕的極致,可以撫摩飲用。
《游青溪記》的注釋
嵐:林中霧氣。
籜:(tuò):竹筍皮,筍殼。
紈:白色的絲絹。
拊(fǔ):撫摩。
作者簡介
袁中道(1570—1623)明荊州府公安人,字小修。袁宏道弟。初隨兄宦游京師,交四方名士。萬歷四十四年進士。官至南京吏部郎中。與兄袁宗道、袁宏道并稱三袁,為“公安派”代表作家。有《珂雪齋集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯
《游青溪記》
袁中道
青溪之跳珠濺雪,亦無以異于諸泉,獨其水色最奇。蓋世間之色,其為正也間也,吾知之,獨于碧不甚了然。今見此水,乃悟世間真有碧色。如秋天,如曉嵐;比之含煙新柳則較濃,比之脫籜初篁則較淡;溫于玉,滑于紈;至寒至腴,可拊可餐。
《游青溪記》譯文
青溪的水流激蕩,水花像跳躍的珍珠,又像濺落的雪片,這和其它地方的泉水也沒有什么不同的,唯獨水的顏色最為奇特。大概世間的顏色,多為正色(青、黃、赤、白、黑)或間色(綠、紅、紫)的,這是我所知道的,然后我唯獨對碧(青綠)色卻不太理解。如今見到這里的水,才領悟到世間真的有碧(青綠)這種顏色。它如秋季的天空,如早晨林間的霧氣;比起農(nóng)家的炊煙、新發(fā)的柳枝顯得有些濃,比起剛脫皮的竹筍、新竹顯得有些淡;比玉更溫和、比白色的絲絹更滑潤,達到清冷豐裕的極致,可以撫摩飲用。
《游青溪記》的注釋
嵐:林中霧氣。
籜:(tuò):竹筍皮,筍殼。
紈:白色的絲絹。
拊(fǔ):撫摩。
作者簡介
袁中道(1570—1623)明荊州府公安人,字小修。袁宏道弟。初隨兄宦游京師,交四方名士。萬歷四十四年進士。官至南京吏部郎中。與兄袁宗道、袁宏道并稱三袁,為“公安派”代表作家。有《珂雪齋集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯
上一篇:裴說《過洞庭湖》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表