酈道元《水經(jīng)注·拒馬河》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了酈道元《水經(jīng)注·拒馬河》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《水經(jīng)注·拒馬河》原文
《水經(jīng)注·拒馬河》
酈道元
巨馬水又東,酈亭溝水注之。水上承督亢溝水于逎縣東,東南流,歷紫淵東。余六世祖樂(lè)浪府君,自涿之先賢鄉(xiāng)爰宅其陰,西帶巨川,東翼茲水,枝流津通,纏絡(luò)墟圃,匪直田漁之贍可懷,信為游神之勝處也。其水東南流,又名之為酈亭溝。
《水經(jīng)注·拒馬河》譯文
巨馬水又向東流,有酈亭溝水注入其中。酈亭溝水上口在遒縣的東邊,承接督亢溝水,向東南流,途徑紫淵東面。我的六世祖是樂(lè)浪郡的太守,從涿郡的先賢鄉(xiāng)遷居到這里,于是就住在水南,西面環(huán)繞著巨馬大河,東面分列著這溝水,支流貫通,纏繞田園,不僅有豐富的農(nóng)產(chǎn)品和水產(chǎn)品令人懷戀,實(shí)在也是遨游嬉娛的佳境。這支水東南流,又名為酈亭溝。
《水經(jīng)注·拒馬河》的注釋
馬水:今稱拒馬河,在河北省西部,流經(jīng)酈道元家鄉(xiāng)酈亭溝。
酈亭溝水:拒馬河的支流。
督亢溝水:拒馬河支流,流經(jīng)今北京市房山區(qū)、河北省涿州市、固安縣、高碑店市入白溝河。
逎(qiú)縣:古縣名,治今河北省淶水縣北。逎,同“遒”。
紫淵:在今河北省涿州市西南。
樂(lè)浪:郡名,漢武帝時(shí)置,治今朝鮮(今朝鮮平壤市)。
府君:漢代對(duì)郡相、太守的尊稱,后仍沿用。
涿:今河北省涿州市。
爰:助詞,無(wú)義。
陰:山北水南為陰。
翼:分列左右。
纏絡(luò):纏繞,環(huán)繞。
墟圃(xū pǔ):田園。
匪(fěi)直:不只是,不僅僅。
贍(shàn):豐富,充足。懷:懷念。
信:的確,實(shí)在。游神:游玩嬉娛。
作者簡(jiǎn)介
酈道元(約470—527),字善長(zhǎng)。漢族,范陽(yáng)涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理學(xué)家、散文家。仕途坎坷,終未能盡其才。他博覽奇書,幼時(shí)曾隨父親到山東訪求水道,后又游歷秦嶺、淮河以北和長(zhǎng)城以南廣大地區(qū),考察河道溝渠,搜集有關(guān)的風(fēng)土民情、歷史故事、神話傳說(shuō),撰《水經(jīng)注》四十卷。文筆雋永,描寫生動(dòng),既是一部?jī)?nèi)容豐富多彩的地理著作,也是一部?jī)?yōu)美的山水散文匯集。可稱為我國(guó)游記文學(xué)的開創(chuàng)者,對(duì)后世游記散文的發(fā)展影響頗大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,已佚。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈(zèng)鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬(wàn)里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過(guò)小孤山》”的原文翻譯
《水經(jīng)注·拒馬河》
酈道元
巨馬水又東,酈亭溝水注之。水上承督亢溝水于逎縣東,東南流,歷紫淵東。余六世祖樂(lè)浪府君,自涿之先賢鄉(xiāng)爰宅其陰,西帶巨川,東翼茲水,枝流津通,纏絡(luò)墟圃,匪直田漁之贍可懷,信為游神之勝處也。其水東南流,又名之為酈亭溝。
《水經(jīng)注·拒馬河》譯文
巨馬水又向東流,有酈亭溝水注入其中。酈亭溝水上口在遒縣的東邊,承接督亢溝水,向東南流,途徑紫淵東面。我的六世祖是樂(lè)浪郡的太守,從涿郡的先賢鄉(xiāng)遷居到這里,于是就住在水南,西面環(huán)繞著巨馬大河,東面分列著這溝水,支流貫通,纏繞田園,不僅有豐富的農(nóng)產(chǎn)品和水產(chǎn)品令人懷戀,實(shí)在也是遨游嬉娛的佳境。這支水東南流,又名為酈亭溝。
《水經(jīng)注·拒馬河》的注釋
馬水:今稱拒馬河,在河北省西部,流經(jīng)酈道元家鄉(xiāng)酈亭溝。
酈亭溝水:拒馬河的支流。
督亢溝水:拒馬河支流,流經(jīng)今北京市房山區(qū)、河北省涿州市、固安縣、高碑店市入白溝河。
逎(qiú)縣:古縣名,治今河北省淶水縣北。逎,同“遒”。
紫淵:在今河北省涿州市西南。
樂(lè)浪:郡名,漢武帝時(shí)置,治今朝鮮(今朝鮮平壤市)。
府君:漢代對(duì)郡相、太守的尊稱,后仍沿用。
涿:今河北省涿州市。
爰:助詞,無(wú)義。
陰:山北水南為陰。
翼:分列左右。
纏絡(luò):纏繞,環(huán)繞。
墟圃(xū pǔ):田園。
匪(fěi)直:不只是,不僅僅。
贍(shàn):豐富,充足。懷:懷念。
信:的確,實(shí)在。游神:游玩嬉娛。
作者簡(jiǎn)介
酈道元(約470—527),字善長(zhǎng)。漢族,范陽(yáng)涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理學(xué)家、散文家。仕途坎坷,終未能盡其才。他博覽奇書,幼時(shí)曾隨父親到山東訪求水道,后又游歷秦嶺、淮河以北和長(zhǎng)城以南廣大地區(qū),考察河道溝渠,搜集有關(guān)的風(fēng)土民情、歷史故事、神話傳說(shuō),撰《水經(jīng)注》四十卷。文筆雋永,描寫生動(dòng),既是一部?jī)?nèi)容豐富多彩的地理著作,也是一部?jī)?yōu)美的山水散文匯集。可稱為我國(guó)游記文學(xué)的開創(chuàng)者,對(duì)后世游記散文的發(fā)展影響頗大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,已佚。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈(zèng)鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬(wàn)里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過(guò)小孤山》”的原文翻譯
上一篇:錢泳《治水必躬親》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表