韓偓《鵲》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了韓偓《鵲》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《鵲》原文
《鵲》
韓偓
偏承雨露潤毛衣,黑白分明眾所知。
高處營巢親鳳闕,靜時(shí)閑語上龍墀。
化為金印新祥瑞,飛向銀河舊路岐。
莫怪天涯棲不穩(wěn),托身須是萬年枝。
《鵲》譯文
偏偏受上天的恩澤,雨露濕潤了喜鵲的羽毛,黑白分明的毛色是大家共知的。
高處營建的巢穴靠近著鳳凰的棲息處,閑靜時(shí)上到龍墀處“喳喳”地叫著。
山鵲化為金印的傳說預(yù)兆著祥瑞氣,飛向九天銀河做牛郎織女相會(huì)的橋梁。
不要怪天涯飄泊居無定所,能托身一處便是萬年的瓊枝。
《鵲》的注釋
營巢:筑巢。
鳳闕:漢代宮闕名?;蕦m的美稱。
龍墀:皇宮的臺(tái)階。
萬年枝:年代悠久的大樹,喻指唐王朝。
作者簡介
韓偓(844年-923年),字致光,號(hào)致堯,小字冬郎,號(hào)玉山樵人,京兆萬年(今陜西省西安市)人。晚唐大臣、詩人,翰林學(xué)士韓儀之弟,“南安四賢”之一。唐昭宗龍紀(jì)元年(889年),進(jìn)士及第,出佐河中節(jié)度使幕府。入為左拾遺,轉(zhuǎn)諫議大夫,遷度支副使。光化三年(900年),從平左軍中尉劉季述政變,迎接唐昭宗復(fù)位,授中書舍人,深得器重。黃巢進(jìn)入長安,隨駕進(jìn)入鳳翔,授兵部侍郎、翰林承旨,拒絕草詔起復(fù)前任宰相韋貽范。不肯依附于梁王朱全忠,貶為鄧州司馬。唐昭宗遇弒后,依附于威武軍節(jié)度使王審知,寓居九日山延福寺。信仰道教,擅寫宮詞,多寫艷情,詞藻華麗,人稱“香奩體”。后梁龍德三年(923年),病逝于南安縣龍興寺,安葬于葵山。著有《玉山樵人集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯

《鵲》
韓偓
偏承雨露潤毛衣,黑白分明眾所知。
高處營巢親鳳闕,靜時(shí)閑語上龍墀。
化為金印新祥瑞,飛向銀河舊路岐。
莫怪天涯棲不穩(wěn),托身須是萬年枝。
《鵲》譯文
偏偏受上天的恩澤,雨露濕潤了喜鵲的羽毛,黑白分明的毛色是大家共知的。
高處營建的巢穴靠近著鳳凰的棲息處,閑靜時(shí)上到龍墀處“喳喳”地叫著。
山鵲化為金印的傳說預(yù)兆著祥瑞氣,飛向九天銀河做牛郎織女相會(huì)的橋梁。
不要怪天涯飄泊居無定所,能托身一處便是萬年的瓊枝。
《鵲》的注釋
營巢:筑巢。
鳳闕:漢代宮闕名?;蕦m的美稱。
龍墀:皇宮的臺(tái)階。
萬年枝:年代悠久的大樹,喻指唐王朝。
作者簡介
韓偓(844年-923年),字致光,號(hào)致堯,小字冬郎,號(hào)玉山樵人,京兆萬年(今陜西省西安市)人。晚唐大臣、詩人,翰林學(xué)士韓儀之弟,“南安四賢”之一。唐昭宗龍紀(jì)元年(889年),進(jìn)士及第,出佐河中節(jié)度使幕府。入為左拾遺,轉(zhuǎn)諫議大夫,遷度支副使。光化三年(900年),從平左軍中尉劉季述政變,迎接唐昭宗復(fù)位,授中書舍人,深得器重。黃巢進(jìn)入長安,隨駕進(jìn)入鳳翔,授兵部侍郎、翰林承旨,拒絕草詔起復(fù)前任宰相韋貽范。不肯依附于梁王朱全忠,貶為鄧州司馬。唐昭宗遇弒后,依附于威武軍節(jié)度使王審知,寓居九日山延福寺。信仰道教,擅寫宮詞,多寫艷情,詞藻華麗,人稱“香奩體”。后梁龍德三年(923年),病逝于南安縣龍興寺,安葬于葵山。著有《玉山樵人集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
上一篇:來鵠《鷺鷥》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表