納蘭性德《采桑子·嚴(yán)霜擁絮頻驚起》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了納蘭性德《采桑子·嚴(yán)霜擁絮頻驚起》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《采桑子·嚴(yán)霜擁絮頻驚起》原文
《采桑子·嚴(yán)霜擁絮頻驚起》
納蘭性德
嚴(yán)霜擁絮頻驚起,撲面霜空。斜漢朦朧。冷逼氈帷火不紅。
香篝翠被渾閑事,回首西風(fēng)。何處疏鐘,一穗燈花似夢中。
《采桑子·嚴(yán)霜擁絮頻驚起》譯文
塞上的夜,沉沉如水。月落的時(shí)候,秋霜滿天。羅衾不耐五更寒。曾幾何時(shí),小園香徑,人面如桃花。你牽著她的手,閉著眼睛走,也不會迷路。
那時(shí)的翠被,是多么的溫暖。那時(shí)回廊下,攜手處,花月是多么的圓滿。如今,邊塞。在每個(gè)星光隕落的晚上,你只能一遍一遍數(shù)自己的寂寞。守護(hù)一朵小小的燈花。在夢中,已是十年飄零十年心。
《采桑子·嚴(yán)霜擁絮頻驚起》的注釋
采桑子:又名《丑奴兒》,《羅敷媚》,《羅敷艷歌》等。格律為雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結(jié)句各添二字,兩平韻,一疊韻。
嚴(yán)霜:嚴(yán)寒的霜?dú)?。霜起而使百草衰萎,故稱。絮:飛絮。
斜漢:即天河、銀河。南朝宋謝莊《月賦》:“于時(shí)斜漢左界,北陸南躔。”
氈(zhān)?。╳éi):氈做的毛毯。
香篝(gōu):熏籠。古代室內(nèi)焚香所用之器。陸游《五月十一日睡起》:“茶碗嫩湯初得乳,香篝微火未成灰。”
疏鐘:稀疏的鐘聲。
穗(suì):谷物等結(jié)的穗,這里指燈花。
作者簡介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
《采桑子·嚴(yán)霜擁絮頻驚起》
納蘭性德
嚴(yán)霜擁絮頻驚起,撲面霜空。斜漢朦朧。冷逼氈帷火不紅。
香篝翠被渾閑事,回首西風(fēng)。何處疏鐘,一穗燈花似夢中。
《采桑子·嚴(yán)霜擁絮頻驚起》譯文
塞上的夜,沉沉如水。月落的時(shí)候,秋霜滿天。羅衾不耐五更寒。曾幾何時(shí),小園香徑,人面如桃花。你牽著她的手,閉著眼睛走,也不會迷路。
那時(shí)的翠被,是多么的溫暖。那時(shí)回廊下,攜手處,花月是多么的圓滿。如今,邊塞。在每個(gè)星光隕落的晚上,你只能一遍一遍數(shù)自己的寂寞。守護(hù)一朵小小的燈花。在夢中,已是十年飄零十年心。
《采桑子·嚴(yán)霜擁絮頻驚起》的注釋
采桑子:又名《丑奴兒》,《羅敷媚》,《羅敷艷歌》等。格律為雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結(jié)句各添二字,兩平韻,一疊韻。
嚴(yán)霜:嚴(yán)寒的霜?dú)?。霜起而使百草衰萎,故稱。絮:飛絮。
斜漢:即天河、銀河。南朝宋謝莊《月賦》:“于時(shí)斜漢左界,北陸南躔。”
氈(zhān)?。╳éi):氈做的毛毯。
香篝(gōu):熏籠。古代室內(nèi)焚香所用之器。陸游《五月十一日睡起》:“茶碗嫩湯初得乳,香篝微火未成灰。”
疏鐘:稀疏的鐘聲。
穗(suì):谷物等結(jié)的穗,這里指燈花。
作者簡介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
上一篇:李益《聽曉角》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表