盧摯《沉醉東風(fēng)·七夕》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了盧摯《沉醉東風(fēng)·七夕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《沉醉東風(fēng)·七夕》原文
《沉醉東風(fēng)·七夕》
盧摯
銀燭秋光冷畫屏,碧天晴夜靜閑亭。蛛絲度繡針,龍麝焚金鼎。慶人間七夕佳令。臥看牽??椗?,月轉(zhuǎn)過梧桐樹影。
《沉醉東風(fēng)·七夕》譯文
白銀燭臺(tái)放射出的光線照亮了畫屏,在晴朗的夜晚靜靜地坐在亭子里。婦女們用蛛絲穿過繡針在乞巧,金鼎中焚燒著龍麝香,人們都在慶祝人間七夕這個(gè)佳節(jié),躺下來看牽??椗堑鸣o橋相會(huì)月亮飄過梧桐樹投下了倒影。
《沉醉東風(fēng)·七夕》的注釋
七夕:農(nóng)歷的七月初七,是牛郎和織女相會(huì)之日。
龍麝:一種香料。
作者簡介
盧摯(1242-1314),字處道,一字莘老;號(hào)疏齋,又號(hào)蒿翁。元代涿郡(今河北省涿縣)人。至元5年(1268)進(jìn)士,任過廉訪使、翰林學(xué)士。詩文與劉因、姚燧齊名,世稱“劉盧”、“姚盧”。與白樸、馬致遠(yuǎn)、珠簾秀均有交往。散曲如今僅存小令。著有《疏齋集》(已佚)《文心選訣》《文章宗旨》,傳世散曲一百二十首。有的寫山林逸趣,有的寫詩酒生活,而較多的是“懷古”,抒發(fā)對(duì)故國的懷念。今人有《盧疏齋集輯存》,《全元散曲》錄存其小令。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
《沉醉東風(fēng)·七夕》
盧摯
銀燭秋光冷畫屏,碧天晴夜靜閑亭。蛛絲度繡針,龍麝焚金鼎。慶人間七夕佳令。臥看牽??椗?,月轉(zhuǎn)過梧桐樹影。
《沉醉東風(fēng)·七夕》譯文
白銀燭臺(tái)放射出的光線照亮了畫屏,在晴朗的夜晚靜靜地坐在亭子里。婦女們用蛛絲穿過繡針在乞巧,金鼎中焚燒著龍麝香,人們都在慶祝人間七夕這個(gè)佳節(jié),躺下來看牽??椗堑鸣o橋相會(huì)月亮飄過梧桐樹投下了倒影。
《沉醉東風(fēng)·七夕》的注釋
七夕:農(nóng)歷的七月初七,是牛郎和織女相會(huì)之日。
龍麝:一種香料。
作者簡介
盧摯(1242-1314),字處道,一字莘老;號(hào)疏齋,又號(hào)蒿翁。元代涿郡(今河北省涿縣)人。至元5年(1268)進(jìn)士,任過廉訪使、翰林學(xué)士。詩文與劉因、姚燧齊名,世稱“劉盧”、“姚盧”。與白樸、馬致遠(yuǎn)、珠簾秀均有交往。散曲如今僅存小令。著有《疏齋集》(已佚)《文心選訣》《文章宗旨》,傳世散曲一百二十首。有的寫山林逸趣,有的寫詩酒生活,而較多的是“懷古”,抒發(fā)對(duì)故國的懷念。今人有《盧疏齋集輯存》,《全元散曲》錄存其小令。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
上一篇:喬吉《折桂令·七夕贈(zèng)歌者》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表