陸游《老馬行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陸游《老馬行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《老馬行》原文
《老馬行》
陸游
老馬虺隤依晚照,自計(jì)豈堪三品料?
玉鞭金絡(luò)付夢想,瘦稗枯萁空咀噍。
中原蝗旱胡運(yùn)衰,王師北伐方傳詔。
一聞戰(zhàn)鼓意氣生,猶能為國平燕趙。
《老馬行》譯文
疲病的老馬憑依于夕照之下,心下揣想,自己怎么就只能夠飲食那三等的草料。
玉飾的馬鞭金飾的籠頭只有交付夢想,嘴里邊只能夠空自咀嚼那干枯的稗草和豆萁。
金人統(tǒng)治下的中原旱情嚴(yán)重蝗災(zāi)肆虐國運(yùn)衰頹,大宋朝廷剛剛傳下詔令王師即將北伐。
一聽到戰(zhàn)鼓心下意氣風(fēng)發(fā)斗志昂揚(yáng),我雖年邁依然能夠平定北方收復(fù)失地為國效力。
《老馬行》的注釋
虺隤:有病、生病,多指馬而言。
金絡(luò):金絡(luò)頭。
稗:稗子,一年生草本植物。幼苗像稻,但葉鞘無毛,沒有葉舌和葉耳。是稻田主要雜草。
萁:豆子的秸稈。
作者簡介
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯

《老馬行》
陸游
老馬虺隤依晚照,自計(jì)豈堪三品料?
玉鞭金絡(luò)付夢想,瘦稗枯萁空咀噍。
中原蝗旱胡運(yùn)衰,王師北伐方傳詔。
一聞戰(zhàn)鼓意氣生,猶能為國平燕趙。
《老馬行》譯文
疲病的老馬憑依于夕照之下,心下揣想,自己怎么就只能夠飲食那三等的草料。
玉飾的馬鞭金飾的籠頭只有交付夢想,嘴里邊只能夠空自咀嚼那干枯的稗草和豆萁。
金人統(tǒng)治下的中原旱情嚴(yán)重蝗災(zāi)肆虐國運(yùn)衰頹,大宋朝廷剛剛傳下詔令王師即將北伐。
一聽到戰(zhàn)鼓心下意氣風(fēng)發(fā)斗志昂揚(yáng),我雖年邁依然能夠平定北方收復(fù)失地為國效力。
《老馬行》的注釋
虺隤:有病、生病,多指馬而言。
金絡(luò):金絡(luò)頭。
稗:稗子,一年生草本植物。幼苗像稻,但葉鞘無毛,沒有葉舌和葉耳。是稻田主要雜草。
萁:豆子的秸稈。
作者簡介
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯
上一篇:賈至《白馬》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表