吳文英《西子妝慢·湖上清明薄游》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳文英《西子妝慢·湖上清明薄游》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《西子妝慢·湖上清明薄游》原文
《西子妝慢·湖上清明薄游》
吳文英
流水麹塵,艷陽醅酒,畫舸游情如霧。笑拈芳草不知名,乍凌波、斷橋西堍。垂楊漫舞??偛唤?、將春系住。燕歸來,問彩繩纖手,如今何許。
歡盟誤。一箭流光,又趁寒食去。不堪衰鬢著飛花,傍綠陰、冷煙深樹。玄都秀句。記前度、劉郎曾賦。最傷心、一片孤山細雨。
《西子妝慢·湖上清明薄游》譯文
流水似酒曲粗渾,艷陽如未過濾的酒,畫船游興象湖中煙霧。含笑從水面拈起一根無名的芳草,它剛隨流波從斷橋西頭漂渡。千萬條楊柳舞動著腰肢,都不知如何把春光系住。問歸燕,纖手上系戴彩繩的人,如今她在何處?
慨嘆盟約已誤,流光似箭又隨寒食去。年老鬢衰哪堪飛花沾著,船傍綠蔭不禁冷煙深樹。玄都觀詠桃的詩句,記得昔日劉郎已賦。最令人傷心斷魂的是清明時節(jié),又是一片孤山籠罩著彌天的細雨。
《西子妝慢·湖上清明薄游》的注釋
西子妝慢:雙調,九十七字,上片十句五仄韻,下片九句六仄韻。此詞據(jù)張炎詞序說:“(系)吳夢窗自制此曲。”此系詞人即景自度曲。
湖上:指杭州西湖。
薄游:短暫之游。
麴(qū)塵:即曲塵,酒曲所生的細菌,色微黃如塵,因稱淡黃色為曲塵。此喻水之淡綠色。
醅(pēi)酒:未濾之酒。醅,一本作“酷”,一本作“酤”。
拈芳草:即春日斗草游戲。古時婦女習慣在寒食、清明時進行的一種游戲,大致是以采集之草品種多少、優(yōu)劣或其他方式定勝負。據(jù)宗懔《荊楚歲時記》:“競采百藥,謂百草以觸除毒氣,故也有斗草之戲。”
乍:一本無此字,一本此處缺字。
斷橋:在西湖白堤上,原名寶祐橋,因孤山之路,至橋頭而斷,因此至唐后均稱斷橋。“斷橋殘雪”為西湖十景之一。
堍(tù):橋兩邊接近平地的傾斜之處。
彩繩纖手:指所愛女子。舊俗五月五日以彩繩系臂,借以辟兵與鬼。此代指所思之女子。彩繩,代指秋千。
一箭:形容快速消失。
寒食:即寒食節(jié),清明前一天。
飛花:出自韓翃《寒食》:“春城無處不飛花,寒食東風御柳斜。”
冷煙:寒食節(jié)時禁火,故曰“冷煙"。
“玄都”二句:引用唐·劉禹錫《再游玄都觀》:“百畝庭中半是苔,桃花凈盡菜花開。種桃道士歸何處,前度劉郎今又來。”
孤山:在杭州西湖北部孤峰聳立,秀麗清幽。北宋隱士林逋隱居地,林在此種梅養(yǎng)鶴。詩文中詠到隱居、詠梅鶴常用此典。
簡短詩意賞析
此詞上片描寫詞人醉游杭州西湖的情景;下片抒寫詞人游湖時的觸景生情及傷心感嘆。全詞通過對身邊景物的描寫,以及在文中使用典故,生動形象的表達了詞人的傷心難過。此詞情景交織,蘊藉深遠,極其沉厚。
作者簡介
吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
《西子妝慢·湖上清明薄游》
吳文英
流水麹塵,艷陽醅酒,畫舸游情如霧。笑拈芳草不知名,乍凌波、斷橋西堍。垂楊漫舞??偛唤?、將春系住。燕歸來,問彩繩纖手,如今何許。
歡盟誤。一箭流光,又趁寒食去。不堪衰鬢著飛花,傍綠陰、冷煙深樹。玄都秀句。記前度、劉郎曾賦。最傷心、一片孤山細雨。
《西子妝慢·湖上清明薄游》譯文
流水似酒曲粗渾,艷陽如未過濾的酒,畫船游興象湖中煙霧。含笑從水面拈起一根無名的芳草,它剛隨流波從斷橋西頭漂渡。千萬條楊柳舞動著腰肢,都不知如何把春光系住。問歸燕,纖手上系戴彩繩的人,如今她在何處?
慨嘆盟約已誤,流光似箭又隨寒食去。年老鬢衰哪堪飛花沾著,船傍綠蔭不禁冷煙深樹。玄都觀詠桃的詩句,記得昔日劉郎已賦。最令人傷心斷魂的是清明時節(jié),又是一片孤山籠罩著彌天的細雨。
《西子妝慢·湖上清明薄游》的注釋
西子妝慢:雙調,九十七字,上片十句五仄韻,下片九句六仄韻。此詞據(jù)張炎詞序說:“(系)吳夢窗自制此曲。”此系詞人即景自度曲。
湖上:指杭州西湖。
薄游:短暫之游。
麴(qū)塵:即曲塵,酒曲所生的細菌,色微黃如塵,因稱淡黃色為曲塵。此喻水之淡綠色。
醅(pēi)酒:未濾之酒。醅,一本作“酷”,一本作“酤”。
拈芳草:即春日斗草游戲。古時婦女習慣在寒食、清明時進行的一種游戲,大致是以采集之草品種多少、優(yōu)劣或其他方式定勝負。據(jù)宗懔《荊楚歲時記》:“競采百藥,謂百草以觸除毒氣,故也有斗草之戲。”
乍:一本無此字,一本此處缺字。
斷橋:在西湖白堤上,原名寶祐橋,因孤山之路,至橋頭而斷,因此至唐后均稱斷橋。“斷橋殘雪”為西湖十景之一。
堍(tù):橋兩邊接近平地的傾斜之處。
彩繩纖手:指所愛女子。舊俗五月五日以彩繩系臂,借以辟兵與鬼。此代指所思之女子。彩繩,代指秋千。
一箭:形容快速消失。
寒食:即寒食節(jié),清明前一天。
飛花:出自韓翃《寒食》:“春城無處不飛花,寒食東風御柳斜。”
冷煙:寒食節(jié)時禁火,故曰“冷煙"。
“玄都”二句:引用唐·劉禹錫《再游玄都觀》:“百畝庭中半是苔,桃花凈盡菜花開。種桃道士歸何處,前度劉郎今又來。”
孤山:在杭州西湖北部孤峰聳立,秀麗清幽。北宋隱士林逋隱居地,林在此種梅養(yǎng)鶴。詩文中詠到隱居、詠梅鶴常用此典。
簡短詩意賞析
此詞上片描寫詞人醉游杭州西湖的情景;下片抒寫詞人游湖時的觸景生情及傷心感嘆。全詞通過對身邊景物的描寫,以及在文中使用典故,生動形象的表達了詞人的傷心難過。此詞情景交織,蘊藉深遠,極其沉厚。
作者簡介
吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
上一篇:吳文英《掃花游·西湖寒食》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表