周密《曲游春·禁苑東風(fēng)外》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了周密《曲游春·禁苑東風(fēng)外》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《曲游春·禁苑東風(fēng)外》原文
《曲游春·禁苑東風(fēng)外》
周密
禁煙湖上薄游,施中山賦詞甚佳,余因次其韻。蓋平時游舫,至午后則盡入里湖,抵暮始出,斷橋小駐而歸,非習(xí)于游者不知也。故中山亟擊節(jié)余“閑卻半湖春色”之句。謂能道人之所未云。
禁苑東風(fēng)外,飚暖絲晴絮,春思如織。燕約鶯期,惱芳情偏在,翠深紅隙。漠漠香塵隔,沸十里、亂弦叢笛。看畫船、盡入西泠,閑卻半湖春色。
柳陌,新煙凝碧,映簾底宮眉,堤上游勒。輕暝籠寒,怕梨云夢冷,杏香愁冪。歌管酬寒食,奈蝶怨、良宵岑寂。正滿湖、碎月?lián)u花,怎生去得?
《曲游春·禁苑東風(fēng)外》譯文
寒食節(jié)在西湖上泛舟游玩,施中山寫下一首妙詞。于是我和了一首。平時的游船,到午后便全進(jìn)入里湖。黃昏時才緩緩劃出斷橋,稍微停一會就各自返回。不是熟習(xí)游湖的人不知道這種情形。所以施中山屢次擊節(jié)盛贊我“閑卻半湖春色”的詞句,說是能道出他人所未說到的景色。
宮廷外的東風(fēng),在和煦的暖日里吹拂著堤岸上的柳絲飛絮,使人感到春日的情思如織。相愛男女約會的時日,濃情蜜意,全藏在花叢之間,濃蔭深處。漾漾的香塵遮天蔽日,十里西湖人聲沸騰,到處是琴弦管笛。看那畫船,全都蕩入西泠橋內(nèi),西湖一半的春色竟被閑置。
垂柳湖堤,被剛剛升起的煙霧凝聚成翠色,映襯出帷簾下的麗人和堤岸上騎馬的游客。淡淡的落日籠罩著寒意,只怕像梨花如云的美夢一片凄冷,讓馥郁芬香的杏花覆蓋著一層愁緒。歌聲管樂齊鳴,酬答這一年一度的寒食節(jié),怎奈蝴蝶還埋怨如此良宵為何太靜寂。整個西湖,波光粼粼,明月蕩碎,花影搖曳,這樣的美景我怎能舍得離別?
《曲游春·禁苑東風(fēng)外》的注釋
曲游春:詞牌名, 雙調(diào)一百二字,前段十句五仄韻,后段十一句七仄韻。
禁煙:指寒食節(jié)。舊俗寒食節(jié)要禁煙火,故云。
薄游:即游歷。薄為句首語氣詞,無意義。
施中山:名岳,字中山。能詞,精音律。
游舫:游船。
里湖:杭州里西湖或西里湖 的省稱。
擊節(jié):贊賞之意。
禁苑:帝王的園林。指宮廷。
飚(yáng):同“揚”。
春思:春日的思緒;春日的情懷。
燕約鶯期:比喻相愛的男女約會的時日。
西泠(línɡ):橋名,在西湖白堤上。后也稱西湖為西泠。
柳陌:植柳之路
簾底宮眉:宮中麗人。這里指樓中麗人。
游勒:騎馬的游人。
梨云夢:指夢境。用唐王建夢見梨花云事典。
冪:覆蓋。
歌管:唱歌奏樂。
怎生:怎樣,如何。
簡短詩意賞析
該詞是和施岳“清明湖上”之韻而作。詞描寫寒食節(jié)前后西湖游春的盛況,極寫當(dāng)年西湖游覽的賞心樂事。起筆由宮苑春光引出“春思”,接下來寫湖波花叢撩拔人的賞春之情。又以紀(jì)實之筆,描寫出西湖春游的熱鬧景象。下闋寫堤上游人,鞍上公子,寶車佳人,更將西湖夜景和盤托出。但春色是觀賞不盡的,月影入湖,漿動水濺,游興不衰,引出末句“怎生去得”,呼應(yīng)開頭“春思”,心中無限惆悵,對西湖春色的鐘情表露無遺。全詞意象清麗,用語凝煉,為游記詞中精品。
作者簡介
周密 (1232-1298),字公謹(jǐn),號草窗,又號四水潛夫、弁陽老人、華不注山人,南宋詞人、文學(xué)家。祖籍濟(jì)南,流寓吳興(今浙江湖州)。宋德右間為義烏縣(今年內(nèi)屬浙江)令。入元隱居不仕。自號四水潛夫。他的詩文都有成就,又能詩畫音律,尤好藏棄校書,一生著述較豐。著有《齊東野語》、《武林舊事》、《癸辛雜識》、《志雅堂要雜鈔》等雜著數(shù)十種。其詞遠(yuǎn)祖清真,近法姜夔,風(fēng)格清雅秀潤,與吳文英并稱“二窗”,詞集名《頻洲漁笛譜》、《草窗詞》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
《曲游春·禁苑東風(fēng)外》
周密
禁煙湖上薄游,施中山賦詞甚佳,余因次其韻。蓋平時游舫,至午后則盡入里湖,抵暮始出,斷橋小駐而歸,非習(xí)于游者不知也。故中山亟擊節(jié)余“閑卻半湖春色”之句。謂能道人之所未云。
禁苑東風(fēng)外,飚暖絲晴絮,春思如織。燕約鶯期,惱芳情偏在,翠深紅隙。漠漠香塵隔,沸十里、亂弦叢笛。看畫船、盡入西泠,閑卻半湖春色。
柳陌,新煙凝碧,映簾底宮眉,堤上游勒。輕暝籠寒,怕梨云夢冷,杏香愁冪。歌管酬寒食,奈蝶怨、良宵岑寂。正滿湖、碎月?lián)u花,怎生去得?
《曲游春·禁苑東風(fēng)外》譯文
寒食節(jié)在西湖上泛舟游玩,施中山寫下一首妙詞。于是我和了一首。平時的游船,到午后便全進(jìn)入里湖。黃昏時才緩緩劃出斷橋,稍微停一會就各自返回。不是熟習(xí)游湖的人不知道這種情形。所以施中山屢次擊節(jié)盛贊我“閑卻半湖春色”的詞句,說是能道出他人所未說到的景色。
宮廷外的東風(fēng),在和煦的暖日里吹拂著堤岸上的柳絲飛絮,使人感到春日的情思如織。相愛男女約會的時日,濃情蜜意,全藏在花叢之間,濃蔭深處。漾漾的香塵遮天蔽日,十里西湖人聲沸騰,到處是琴弦管笛。看那畫船,全都蕩入西泠橋內(nèi),西湖一半的春色竟被閑置。
垂柳湖堤,被剛剛升起的煙霧凝聚成翠色,映襯出帷簾下的麗人和堤岸上騎馬的游客。淡淡的落日籠罩著寒意,只怕像梨花如云的美夢一片凄冷,讓馥郁芬香的杏花覆蓋著一層愁緒。歌聲管樂齊鳴,酬答這一年一度的寒食節(jié),怎奈蝴蝶還埋怨如此良宵為何太靜寂。整個西湖,波光粼粼,明月蕩碎,花影搖曳,這樣的美景我怎能舍得離別?
《曲游春·禁苑東風(fēng)外》的注釋
曲游春:詞牌名, 雙調(diào)一百二字,前段十句五仄韻,后段十一句七仄韻。
禁煙:指寒食節(jié)。舊俗寒食節(jié)要禁煙火,故云。
薄游:即游歷。薄為句首語氣詞,無意義。
施中山:名岳,字中山。能詞,精音律。
游舫:游船。
里湖:杭州里西湖或西里湖 的省稱。
擊節(jié):贊賞之意。
禁苑:帝王的園林。指宮廷。
飚(yáng):同“揚”。
春思:春日的思緒;春日的情懷。
燕約鶯期:比喻相愛的男女約會的時日。
西泠(línɡ):橋名,在西湖白堤上。后也稱西湖為西泠。
柳陌:植柳之路
簾底宮眉:宮中麗人。這里指樓中麗人。
游勒:騎馬的游人。
梨云夢:指夢境。用唐王建夢見梨花云事典。
冪:覆蓋。
歌管:唱歌奏樂。
怎生:怎樣,如何。
簡短詩意賞析
該詞是和施岳“清明湖上”之韻而作。詞描寫寒食節(jié)前后西湖游春的盛況,極寫當(dāng)年西湖游覽的賞心樂事。起筆由宮苑春光引出“春思”,接下來寫湖波花叢撩拔人的賞春之情。又以紀(jì)實之筆,描寫出西湖春游的熱鬧景象。下闋寫堤上游人,鞍上公子,寶車佳人,更將西湖夜景和盤托出。但春色是觀賞不盡的,月影入湖,漿動水濺,游興不衰,引出末句“怎生去得”,呼應(yīng)開頭“春思”,心中無限惆悵,對西湖春色的鐘情表露無遺。全詞意象清麗,用語凝煉,為游記詞中精品。
作者簡介
周密 (1232-1298),字公謹(jǐn),號草窗,又號四水潛夫、弁陽老人、華不注山人,南宋詞人、文學(xué)家。祖籍濟(jì)南,流寓吳興(今浙江湖州)。宋德右間為義烏縣(今年內(nèi)屬浙江)令。入元隱居不仕。自號四水潛夫。他的詩文都有成就,又能詩畫音律,尤好藏棄校書,一生著述較豐。著有《齊東野語》、《武林舊事》、《癸辛雜識》、《志雅堂要雜鈔》等雜著數(shù)十種。其詞遠(yuǎn)祖清真,近法姜夔,風(fēng)格清雅秀潤,與吳文英并稱“二窗”,詞集名《頻洲漁笛譜》、《草窗詞》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
上一篇:吳文英《菩薩蠻·落花夜雨辭寒食》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表