賀鑄《思越人·紫府東風放夜時》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了賀鑄《思越人·紫府東風放夜時》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《思越人·紫府東風放夜時》原文
《思越人·紫府東風放夜時》
賀鑄
紫府東風放夜時。步蓮秾李伴人歸。五更鐘動笙歌散,十里月明燈火稀。
香苒苒,夢依依。天涯寒盡減春衣。鳳凰城闕知何處,寥落星河一雁飛。
《思越人·紫府東風放夜時》譯文
東風初起的京城解除宵禁之時,我伴著看貌如秾李、步生蓮花的美人歸去。五更的鐘聲響起,笙歌已散盡,月色皎皎而燈火稀疏。
香煙裊裊,夢魂恢依。天涯寒意散盡,我減下春衣。京城迢遞,不知在何處,只望見稀疏冷落的銀河下孤雁高飛。
《思越人·紫府東風放夜時》的注釋
思越人:詞牌名,又名《思佳客》、《鷓鴣天》、《剪朝霞》、《驪歌一疊》。雙調,五十五字,押平聲韻。
紫府:紫色象征華貴,皇宮、仙居皆可稱紫府,此處指整個東京(今開封)。“放夜”:解除夜禁。
步蓮:步蓮,形容女子步態(tài)優(yōu)美。秾(nóng)李:形容女子貌美如秾艷的李花。
苒苒(rǎn):氣味或煙塵輕飄的樣子。
鳳凰城闕:鳳凰棲息的宮闕,這里指京城。
簡短詩意賞析
這是一首記夢詞,寫夢中京城元宵節(jié)的歡樂情景,以及夢醒后的凄清之境和失落之感,含蓄地表達了一種撫今追昔、懷才不遇的情緒。
作者簡介
賀鑄(1052~1125) 北宋詞人。字方回,號慶湖遺老。漢族,衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號慶湖遺老。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
《思越人·紫府東風放夜時》
賀鑄
紫府東風放夜時。步蓮秾李伴人歸。五更鐘動笙歌散,十里月明燈火稀。
香苒苒,夢依依。天涯寒盡減春衣。鳳凰城闕知何處,寥落星河一雁飛。
《思越人·紫府東風放夜時》譯文
東風初起的京城解除宵禁之時,我伴著看貌如秾李、步生蓮花的美人歸去。五更的鐘聲響起,笙歌已散盡,月色皎皎而燈火稀疏。
香煙裊裊,夢魂恢依。天涯寒意散盡,我減下春衣。京城迢遞,不知在何處,只望見稀疏冷落的銀河下孤雁高飛。
《思越人·紫府東風放夜時》的注釋
思越人:詞牌名,又名《思佳客》、《鷓鴣天》、《剪朝霞》、《驪歌一疊》。雙調,五十五字,押平聲韻。
紫府:紫色象征華貴,皇宮、仙居皆可稱紫府,此處指整個東京(今開封)。“放夜”:解除夜禁。
步蓮:步蓮,形容女子步態(tài)優(yōu)美。秾(nóng)李:形容女子貌美如秾艷的李花。
苒苒(rǎn):氣味或煙塵輕飄的樣子。
鳳凰城闕:鳳凰棲息的宮闕,這里指京城。
簡短詩意賞析
這是一首記夢詞,寫夢中京城元宵節(jié)的歡樂情景,以及夢醒后的凄清之境和失落之感,含蓄地表達了一種撫今追昔、懷才不遇的情緒。
作者簡介
賀鑄(1052~1125) 北宋詞人。字方回,號慶湖遺老。漢族,衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號慶湖遺老。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
上一篇:朱敦儒《好事近·春雨細如塵》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表